kethattinhthu7
Phàm Nhân
Ý ta dịch sao cho dễ hiểu, dễ hình dung ấy.Đề mi thuận mục: đại khái là "thuận mắt, ưa nhìn". Đàn mà mi dài mà cong lên là đẹp, đàn ông mi dài phải cụp xuống mới đẹp.![]()
Ý ta dịch sao cho dễ hiểu, dễ hình dung ấy.Đề mi thuận mục: đại khái là "thuận mắt, ưa nhìn". Đàn mà mi dài mà cong lên là đẹp, đàn ông mi dài phải cụp xuống mới đẹp.![]()
Ý ta dịch sao cho dễ hiểu, dễ hình dung ấy.

低眉顺眼: Ngoan ngoãn phục tùng/khúm núm/cúi đầu nghe theo/nói gì nghe nấy/biết vâng lời@Lang Tà @Phượng Vũ @Đông Hy giúp đoạn này:
明明只是一名低眉顺目, 沉默不语的男子, 然而在看到这名男子的瞬间, 丁宁的眼前便出现了一块黑色的岩石.
Ta ko gõ "sụp mi thuận mắt" là như thế nào? Kiểu mắt lúc nào cũng cụp nhìn dưới đất mà điển trai ư?
Rõ ràng là một tên nam tử dễ bảo lại trầm ngâm ít nóiÝ ta dịch sao cho dễ hiểu, dễ hình dung ấy.
Tiểu Hy dịch dịch đúng rồi đấy. Thơm cái nà!Rõ ràng là một tên nam tử dễ bảo lại trầm ngâm ít nói
低眉顺目: biết vâng lời, dễ bảo, xuề xòa dễ tính ... huynh dich sao cho hop ngu canh la duoc
P/s: unikey co van de, huynh thong cam :'(

entask rồi mở lại là đcRõ ràng là một tên nam tử dễ bảo lại trầm ngâm ít nói
低眉顺目: biết vâng lời, dễ bảo, xuề xòa dễ tính ... huynh dich sao cho hop ngu canh la duoc
P/s: unikey co van de, huynh thong cam :'(

Tiểu Hy dịch dịch đúng rồi đấy. Thơm cái nà!![]()

được rồi, cám ơn huynh nhéentask rồi mở lại là đc![]()

@Đông Hy @Lang Tà @Phượng Vũ giúp đoạn này:
即便他清楚长孙浅雪平时只是不喜欢思考修炼之外的事情, 她实际比很多人都聪明, 然而只要他跨出了这第一步, 原本根本无人关注的梧桐落就不会和往常一样平静, 她也会更多的落入别人的视线之中.
Dịch thế này được không nhỉ:
Hắn biết rõ, bình thường Trưởng Tôn Thiển Tuyết chỉ là không thích suy nghĩ mấy chuyện không liên quan đến tu luyện, nhưng thực ra nàng lại thông minh hơn rất nhiều người. Vốn khi còn ở Ngô Đồng Rụng Lá, không có nhiều người chú ý đến nàng lắm, nhưng sau khi hắn đi được bước đầu tiên này, nhất định nàng sẽ rơi vào tầm mắt của nhiều kẻ.


Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản