[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
229,13
Tu vi
0,00
"Ta thân là trưởng đồ (hoặc đại đệ tử) (nên giữ nguyên) của sư phụ,..."
ta cũng nghĩ là đại đệ tử
Hộ đoạn này:

梁联没有去看他的尸身, 也没有去看那些闻声赶来, 震惊难言的军士, 只是冷漠的想着那名完美而冷酷的女子, 垂首自语: "从尸堆里爬起来, 在长陵那几年踩着那样的血路站起来的. . . 命都会硬一点, 想要我死, 没那么容易死."

Thế này ổn ko:


Lương Liên không nhìn thi thể gã, cũng không để ý đến âm thanh khiếp sợ khó tả của quân sĩ chạy đến. Chỉ lạnh lùng nghĩ đến nữ tử hoàn mỹ mà lãnh khốc kia, cúi đầu tự nói:

- Từ trong đống xác bò dậy, ở Trường Lăng mấy năm qua cũng phải bước trên đường máu… Mạng này đã lớn hơn một chút, kẻ khác muốn ta chết, làm gì có thể dễ dàng chết như vậy.
 

Phượng Vũ

van-hoa-coc-chu
Nhập Thế Hoá Phàm
Hộ đoạn này:

梁联没有去看他的尸身, 也没有去看那些闻声赶来, 震惊难言的军士, 只是冷漠的想着那名完美而冷酷的女子, 垂首自语: "从尸堆里爬起来, 在长陵那几年踩着那样的血路站起来的. . . 命都会硬一点, 想要我死, 没那么容易死."

Thế này ổn ko:


Lương Liên không nhìn thi thể gã, cũng không để ý đến âm thanh khiếp sợ khó tả của quân sĩ chạy đến. Chỉ lạnh lùng nghĩ đến nữ tử hoàn mỹ mà lãnh khốc kia, cúi đầu tự nói:

- Từ trong đống xác bò dậy, ở Trường Lăng mấy năm qua cũng phải bước trên đường máu… Mạng này đã lớn hơn một chút, kẻ khác muốn ta chết, làm gì có thể dễ dàng chết như vậy.

Lương Liên không đi tới nhìn thi thể hắn, cũng không để tâm đám quân sĩ chạy đến sau khi nghe tiếng (kêu, động???) đang vô cùng khiếp sợ, chỉ lạnh lùng nghĩ tới nữ tử hoàn mỹ nhưng lãnh khốc kia, cúi đầu tự nói: "Ta bò ra từ trong biển xác chết, mấy năm này ở Trường Lăng một đường máu mà đi lên. Mạng ta cứng lắm, muốn ta chết cũng không dễ dàng như thế được."
 

Goncopius

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Ko có nguyên câu đâu, chỉ có mỗi 2 từ đó thôi à :((((

Thế nó mới đau chứ, chỉ có mỗi thế này thôi lão à, cũng chả ăn nhập gì cả

我的手速, 绝对没问题吧? 为什么萧... 咳我以前可以连续十次做到, 现在一次也做不到?" 千里神行以前很自信, 现在都快没信心了.

"那是摆拍..."

"摆拍?"

"打无数次, 选发挥最好的一次, 这很正常吧, BUG 卡嘛, 有时候成功有时候失败."

"摆拍? 你确定?" 千里神行的声音都提高了.
 

Tryhard

Phàm Nhân
Ngọc
-143,00
Tu vi
0,00
Ko có nguyên câu đâu, chỉ có mỗi 2 từ đó thôi à :((((

Thế nó mới đau chứ, chỉ có mỗi thế này thôi lão à, cũng chả ăn nhập gì cả

我的手速, 绝对没问题吧? 为什么萧... 咳我以前可以连续十次做到, 现在一次也做不到?" 千里神行以前很自信, 现在都快没信心了.

"那是摆拍..."

"摆拍?"

"打无数次, 选发挥最好的一次, 这很正常吧, BUG 卡嘛, 有时候成功有时候失败."

"摆拍? 你确定?" 千里神行的声音都提高了.
có thể cho thêm được không? đoán chừng thì mang nghĩa dàn dựng
 

Lưu Kim Bưu

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
2.209,74
Tu vi
3,27
Ko có nguyên câu đâu, chỉ có mỗi 2 từ đó thôi à :((((

Thế nó mới đau chứ, chỉ có mỗi thế này thôi lão à, cũng chả ăn nhập gì cả

我的手速, 绝对没问题吧? 为什么萧... 咳我以前可以连续十次做到, 现在一次也做不到?" 千里神行以前很自信, 现在都快没信心了.

"那是摆拍..."

"摆拍?"

"打无数次, 选发挥最好的一次, 这很正常吧, BUG 卡嘛, 有时候成功有时候失败."

"摆拍? 你确定?" 千里神行的声音都提高了.
truyện gì thế lão, ném cv qua đây xem nào
 

Lang Tà

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Ko có nguyên câu đâu, chỉ có mỗi 2 từ đó thôi à :((((

Thế nó mới đau chứ, chỉ có mỗi thế này thôi lão à, cũng chả ăn nhập gì cả

我的手速, 绝对没问题吧? 为什么萧... 咳我以前可以连续十次做到, 现在一次也做不到?" 千里神行以前很自信, 现在都快没信心了.

"那是摆拍..."

"摆拍?"

"打无数次, 选发挥最好的一次, 这很正常吧, BUG 卡嘛, 有时候成功有时候失败."

"摆拍? 你确定?" 千里神行的声音都提高了.

dùng nghĩa là "thử" có được ko

Thử?
Thử đi thử lại vô số lần..
 

Bánh Bao Xâm Lấn

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Chính xác nó là thiết kế/bố trí (của game), dịch một cách dễ hiểu nhất là "cơ chế hoạt động (random) của game".

Ai chơi dota2 chắc gặp cái trò này suốt, địch cầm Bara nó vả 5 phát bash cả 5, mình cầm Bara thì đánh cả trăm phát nó cứ trở trở chả nhảy bash gì, 17% ảo lòi mắt
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top