[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Ranh

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
叶欢心一宽, 登时脸上笑开了花, 勾着詹姆的脖子笑道: "虽然你们美国式的诙谐让老子很不爽, 但意思我听懂了, 詹兄你这人虽然有点孙子, 但不算太孙子, 谢谢啦."

Diệp Hoan chậm rãi, trên mặt nở nụ cười tươi như hoa, khoác vai Jame, nói: "Mặc dù sự khôi hài kiểu Mỹ của mấy người khiến ông đây không được thoải mái, nhưng ý nghĩa thì hiểu rồi. Anh bạn Jame đây mặc dù có chút như cháu trai, nhưng không đến mức cháu trai, cảm ơn nhá".

詹姆迷茫道: "叶, 你这话的意思我有点不明白, '孙子' 是名词, 应该是骂人的话, 可在你的话里却把它当成了描述词, 而且听起来像是骂我, 又不太像. . . 叶, 你必须要注释一下, 否则我会误认为你在用言语攻击我, 从而向贵国外交部提出严正抗议. . ."
Jame mơ hồ, hỏi lại: "Diệp, lời của anh tôi không hiểu rõ lắm. "Cháu trai" là danh từ, thường dùng để chửi người khác. Nhưng anh lại dùng nó để miêu tả, mà nghe thì vừa giống như đang chửi tôi, lại vừa không giống... Diệp, anh bắt buộc phải giải thích rõ ràng, nếu không tôi sẽ hiểu nhầm rằng lời nói của anh có ý công kích tôi, và tôi sẽ kháng nghị lên bộ ngoại giao của nước anh...
叶欢叹着气, 喃喃道: "你堂堂少将武官, 竟然比我还不学无术, 来中国不学好中文, 不怕被人坑死吗?"
Diệp Hoan thở dài, lẩm bẩm: Anh đường đường là một thiếu tướng quân đội, không ngờ lại bất học vô thuật (vô học) như thế, không sợ bị người khác lừa hay sao?
詹姆羞愧道: "我不断在努力学好中文. . ."

叶欢拍着他的肩一本正经道: "听着, 孙子的意思本来是贬义, 不过说你有点孙子, 又不算太孙子, 这就是我们中文语法里的先抑后扬, 前面否定, 后面再推翻否定, 连贯的意思是对你的肯定. . ."

Nghe đây: Cháu trai vốn mang nghĩa tiêu cực, nói anh như cháu trai, lại không quá cháu trai, đây là cách nói trong tiếng Trung, trước dìm xuống sau nâng lên, trước phủ định sau lại phủ định của phủ định, nối liền với nhau có nghĩa là khẳng định

詹姆被一连串的"否定" "肯定" 绕得云山雾罩, 直着眼道: "所以, 它的意思是. . ."
Jame bị liên tục mấy từ phủ định khẳng định dắt đi như dắt trâu, .........:"vạy nó có nghĩa là"
叶欢严肃道: "夸你呢!"
...........Đang khen anh đấy.

詹姆登时恍然, 连连惊讶: "噢, 上帝, 中文实在太深奥了, 它已不仅仅是沟通的工具, 而且已经成为了一种高深的艺术. . ."
..........
Nhờ các cao thủ trợ giúp đoạn chơi chữ phía trên. Ta hơi rối loạn với cách giải thích của nhân vật :38:

@Vivian Nhinhi

Bổ sung một tí: Cháu trai ở trên có nghĩa chửi người khác kém cỏi, xem người khác không ra gì (hay đi kèm với từ ông nội, ông ngoại.... Xem Tây Du Ký hay có đấy)
 

Liêu Doanh

Phàm Nhân
Ngọc
3.847,50
Tu vi
0,00
Bổ sung một tí: Cháu trai ở trên có nghĩa chửi người khác kém cỏi, xem người khác không ra gì (hay đi kèm với từ ông nội, ông ngoại.... Xem Tây Du Ký hay có đấy)
Vâng. Từ 'tôn tử' theo nghĩa đó thì ta hiểu nhưng đến đoạn nvc cố tình giải thích xiên xẹo nghĩa đen, nghĩa bóng của từ đó thì ta bị loạn...ko biết chém sao cho đúng
 

LOLOTICA

Chân Tiên Trung Kỳ
我去, 画风又不对了! 还好没有其他人看到! 孟奇收敛精气神意, 平淡地道: "小桑姑娘, 别来无恙?"
Phía trên có gì ko.

Nếu ko có gì thì nó sẽ là :

Hết hồn chym én, Mạnh Kỳ thở phào tự nhủ :"may mà pha chém gió vừa rồi không có ai chứng kiến, không thì đúng là số nhọ". Mạnh Kỳ bình tĩnh tập trung tinh thần, giữ vững ý chí, nói chung là cố gắng kiên định lả lướt bước tới trước mặt Tiểu Tang :"Tiểu Tan cô nương à, từ ngày chia tay tới giờ, cô nương vẫn khỏe chứ, cô nương có biết......."
 

Liêu Doanh

Phàm Nhân
Ngọc
3.847,50
Tu vi
0,00
Phía trên có gì ko.

Nếu ko có gì thì nó sẽ là :

Hết hồn chym én, Mạnh Kỳ thở phào tự nhủ :"may mà pha chém gió vừa rồi không có ai chứng kiến, không thì đúng là số nhọ". Mạnh Kỳ bình tĩnh tập trung tinh thần, giữ vững ý chí, nói chung là cố gắng kiên định lả lướt bước tới trước mặt Tiểu Tang :"Tiểu Tan cô nương à, từ ngày chia tay tới giờ, cô nương vẫn khỏe chứ, cô nương có biết......."
:015: Tod à đệ nhờ đúng cao thủ rồi đấy
 

Liêu Doanh

Phàm Nhân
Ngọc
3.847,50
Tu vi
0,00
叶欢心一宽, 登时脸上笑开了花, 勾着詹姆的脖子笑道: "虽然你们美国式的诙谐让老子很不爽, 但意思我听懂了, 詹兄你这人虽然有点孙子, 但不算太孙子, 谢谢啦."

詹姆迷茫道: "叶, 你这话的意思我有点不明白, '孙子' 是名词, 应该是骂人的话, 可在你的话里却把它当成了描述词, 而且听起来像是骂我, 又不太像. . . 叶, 你必须要注释一下, 否则我会误认为你在用言语攻击我, 从而向贵国外交部提出严正抗议. . ."

叶欢叹着气, 喃喃道: "你堂堂少将武官, 竟然比我还不学无术, 来中国不学好中文, 不怕被人坑死吗?"

詹姆羞愧道: "我不断在努力学好中文. . ."

叶欢拍着他的肩一本正经道: "听着, 孙子的意思本来是贬义, 不过说你有点孙子, 又不算太孙子, 这就是我们中文语法里的先抑后扬, 前面否定, 后面再推翻否定, 连贯的意思是对你的肯定. . ."

詹姆被一连串的"否定" "肯定" 绕得云山雾罩, 直着眼道: "所以, 它的意思是. . ."

叶欢严肃道: "夸你呢!"

詹姆登时恍然, 连连惊讶: "噢, 上帝, 中文实在太深奥了, 它已不仅仅是沟通的工具, 而且已经成为了一种高深的艺术. . ."
Diệp Hoan tim một rộng, nhất thời trên mặt cười nở hoa, ôm lấy James cổ cười nói: "Tuy rằng các ngươi Mĩ Quốc thức khôi hài lại để cho lão tử thật khó chịu, nhưng ý tứ ta nghe hiểu rồi, chiêm huynh ngươi lúc này người mặc dù có điểm Tôn Tử, nhưng không tính thái tôn con trai, cám ơn á."

James mê mang nói: "Lá, lời này của ngươi ý tứ ta có chút không rõ, 'Tôn Tử' là danh từ, hẳn là lời mắng người, nhưng tại trong lời của ngươi lại đem nó trở thành miêu tả từ, hơn nữa nghe như là mắng ta, lại không quá như. . . Lá, ngươi nhất định phải chú thích thoáng cái, nếu không ta sẽ ngộ nhận là ngươi đang ở đây dùng ngôn ngữ công kích ta, do đó hướng quý quốc bộ ngoại giao đưa ra nghiêm chỉnh kháng nghị. . ."

Diệp Hoan than thở, lẩm bẩm nói: "Ngươi đường đường thiếu tướng tuỳ viên quân sự, vậy mà so với ta còn không học vấn không nghề nghiệp, đến Trung Quốc không học giỏi Trung văn, không sợ bị người gài bẫy sao?"

James xấu hổ nói: "Ta không ngừng đang cố gắng học giỏi Trung văn. . ."

Diệp Hoan vỗ vai của hắn nghiêm túc nói: "Nghe, Tôn Tử ý tứ vốn là nghĩa xấu, bất quá nói ngươi có chút Tôn Tử, lại không tính thái tôn con trai, đây chính là chúng ta Trung văn ngữ pháp bên trong trước ức sau dương, phía trước chối bỏ, đằng sau đẩy nữa lật chối bỏ, nối liền có ý tứ là đối với ngươi khẳng định. . ."

James bị liên tiếp "Chối bỏ" "Khẳng định" lượn quanh được mây mù dày đặc, thẳng suy nghĩ nói: "Cho nên, ý của nó là. . ."

Diệp Hoan nghiêm túc nói: "Khen ngươi đây!"

James nhất thời giật mình, liên tục kinh ngạc: "Úc, Thượng Đế, Trung văn thật sự quá thâm ảo rồi, nó đã không chỉ là câu thông công cụ, hơn nữa đã đã trở thành một loại cao thâm nghệ thuật. . ."
Nhờ các cao thủ trợ giúp đoạn chơi chữ phía trên. Ta hơi rối loạn với cách giải thích của nhân vật :38:

@Vivian Nhinhi
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top