[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
7,57
Tu vi
0,00
cầu các lão trợ giúp.
上苍将智慧的光芒均匀的洒向人间,每一个人都是受益者,每一个人也都是承受者,唯一能分辨出高下的标志,就是看这个人在人生这个打猎场里捕获了多少猎物.
Trời xanh rải đều ánh sáng trí tuệ xuống nhân gian, mỗi người đều nhận được nó, mỗi người đều được lợi, thứ duy nhất để phân chia cao thấp đó là nhìn xem ai có thể sẽ tại trong cuộc đi săn giữa nhân gian này, có thể bắt được nhiều con mồi hơn.
 

Diệp Anh.

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
Trời xanh rải đều ánh sáng trí tuệ xuống nhân gian, mỗi người đều nhận được nó, mỗi người đều được lợi, thứ duy nhất để phân chia cao thấp đó là nhìn xem ai có thể sẽ tại trong cuộc đi săn giữa nhân gian này, có thể bắt được nhiều con mồi hơn.
rất cảm tạ lão :thank:
 

Luciferos

Phàm Nhân
Ngọc
597,50
Tu vi
0,00
Đồng tử của Đoan Mộc Tịnh Tông có chút co rút lại, đầu tiên trong ánh mắt của hắn xuất hiện một chút xíu ngoài ý muốn (bất ngờ), ngay sau đó mọi thứ đều chỉ còn là một loại âm thanh kỳ quái, một thứ âm thanh kỳ quái không thể tin vang lên ngay tại lúc kiếm quang của hắn giòn vang vỡ vụn "răng rắc", từ giữa răng môi của hắn vang lên.
cám ơn lão h ta mới hiểu [từ giữa răng môi của hắn vang lên] là câu miêu tả cho [một thứ âm thanh kỳ quái] còn cái [ngay tại lúc kiếm quang của hắn giòn vang vỡ vụn "răng rắc"] là câu miêu tả ngữ cảnh xen giữa =.= mịa nó h mới hiểu văn phong của lão Tác giả ... cơ mà dù sao cũng cám ơn lão nhiều
 

Diệp Anh.

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
cầu các lão trợ giúp ta đoạn này với @Clarkdale @VôHưKhông @hoangphu
“娘,这世间有无数的修身法门,其中一种就叫做随心意,心意如水适形。雨入花心,自成甘苦;水归器内,各现方圆。
抛去顾虑,缓缓而行,不刻意的去树立目标,让自己的行为最后催动自己达到某一个高峰,或者低谷
 

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
金字塔矩阵一层.
cái ma trận này nên dịch là gì nhỉ
Để là "ma trận kim tự tháp" chính xác nhất, ví dụ: http://pyramidteambuilding.com/the-color-of-matrix/

cầu các lão trợ giúp ta đoạn này với @Clarkdale @VôHưKhông @hoangphu
“娘,这世间有无数的修身法门,其中一种就叫做随心意,心意如水适形。雨入花心,自成甘苦;水归器内,各现方圆。
抛去顾虑,缓缓而行,不刻意的去树立目标,让自己的行为最后催动自己达到某一个高峰,或者低谷

- Mẹ, thế gian này có vô số pháp môn tu thân, trong đó có một loại gọi là tùy tâm ý, tâm ý như bóng hình của nước. Vũ nhập hoa tâm tự thành cam khổ, thủy quy khí nội các hiện phương viên*.
(*nên để nguyên 2 câu này Hán Việt, bởi đó là 2 câu đối hoành phi. Tạm dịch: Mưa rơi vào nhụy hoa, tự nó sẽ bị pha vị, không chua thì sẽ ngọt; nước đựng trong những đồ chứa khác nhau thì lại có hình dạng khác nhau. Ý của câu này tức là tính cách và khí độ quyết định vận mệnh, nên để thuận tự nhiên, như mưa sẽ có vị tùy vào nơi nó rơi vào, nước có hình theo vật chứa nó)

Quẳng đi gánh lo, chậm rãi mà bước, không cố tình áp đặt mục tiêu, cứ để hành vi của mình đưa đường dẫn lối, hoặc mình sẽ tới đỉnh cao, hoặc là rớt xuống đáy vực.
 

Diệp Anh.

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
Để là "ma trận kim tự tháp" chính xác nhất, ví dụ: http://pyramidteambuilding.com/the-color-of-matrix/



- Mẹ, thế gian này có vô số pháp môn tu thân, trong đó có một loại gọi là tùy tâm ý, tâm ý như bóng hình của nước. Vũ nhập hoa tâm tự thành cam khổ, thủy quy khí nội các hiện phương viên*.
(*nên để nguyên 2 câu này Hán Việt, bởi đó là 2 câu đối hoành phi. Tạm dịch: Mưa rơi vào nhụy hoa, tự nó sẽ bị pha vị, không chua thì sẽ ngọt; nước đựng trong những đồ chứa khác nhau thì lại có hình dạng khác nhau. Ý của câu này tức là tính cách và khí độ quyết định vận mệnh, nên để thuận tự nhiên, như mưa sẽ có vị tùy vào nơi nó rơi vào, nước có hình theo vật chứa nó)

Quẳng đi gánh lo, chậm rãi mà bước, không cố tình áp đặt mục tiêu, cứ để hành vi của mình đưa đường dẫn lối, hoặc mình sẽ tới đỉnh cao, hoặc là rớt xuống đáy vực.
rất cảm tạ đạo hữu :thank::thank:
 

Luciferos

Phàm Nhân
Ngọc
597,50
Tu vi
0,00
mấy lão cho hỏi cái cấp bậc này dịch sao nhỉ @VôHưKhông
像骑士可以分为人阶, 地阶, 天阶, 流星, 银月, 称号以及'超凡' 这七个级别.

其中人阶, 地阶, 天阶都算是普通骑士.

流星, 银月, 称号则算是星辰骑士了.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top