[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

mengsyke

Phàm Nhân
Ngọc
-177,99
Tu vi
0,00
分明是一个舞象之年的少年
唯独那两条斜向上的眉毛略有特色
"等贵贱, 均贫富"
3 câu này dịch kiểu j mấy lão
 
Last edited:

sess_kakashi

Phàm Nhân
Ngọc
-154,88
Tu vi
0,00
Nhờ mọi người dịch giúp mình 2 câu sau:
1 là 他一身纯白棉衣, 松松挂在肩头. Câu này mình ko hiểu lắm vế sau muốn nói gì.
2 là 修罗之修. . . 人称教父
Cảm ơn nhiều.
 

KìNgộ

Phàm Nhân
Ngọc
-346,79
Tu vi
0,00
Nhờ mọi người dịch giúp mình 2 câu sau:
1 là 他一身纯白棉衣, 松松挂在肩头. Câu này mình ko hiểu lắm vế sau muốn nói gì.
2 là 修罗之修. . . 人称教父
Cảm ơn nhiều.
1.
Toàn thân hắn mặc một cái áo bông chỉ có một màu màu trắng, trên vai vác cây tùng
2. ko pít :D
 

Ranh

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
 青阳畅和气,谷风穆以温。

  英茝晔林荟,昆虫咸启门。2 câu này ý j vậy

Chính xác là thơ. Bài này có tên là "Thi", do Quách Phác thời Đông Tấn sáng tác.
Ko tìm ra bản dịch của bài này trong tiếng Việt, thôi dùng tạm âm Hán Việt vậy:

Thanh dương sướng hòa khí. Cốc phong mục dĩ ôn.

Anh chỉ diệp lâm oái. Côn trùng hàm khải môn.

(Dịch ý thì chém đại thôi, cái đó thì chịu...)
 

mengsyke

Phàm Nhân
Ngọc
-177,99
Tu vi
0,00
Chính xác là thơ. Bài này có tên là "Thi", do Quách Phác thời Đông Tấn sáng tác.
Ko tìm ra bản dịch của bài này trong tiếng Việt, thôi dùng tạm âm Hán Việt vậy:

Thanh dương sướng hòa khí. Cốc phong mục dĩ ôn.

Anh chỉ diệp lâm oái. Côn trùng hàm khải môn.

(Dịch ý thì chém đại thôi, cái đó thì chịu...)
分明是一个舞象之年的少年
唯独那两条斜向上的眉毛略有特色
"等贵贱, 均贫富"
3 câu này thì sao lão
 

Cửu Vũ

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
nhờ cao thủ giúp đoạn này:
时节正值寒冬, 十月的江南还是秋高气爽, 这里已经开始飘落起断断续续的白雪, 更何况一年当中最寒冷的腊月?
câu trước đá cấu sau chả hiểu đc :lasao:.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top