Cô gái ăn hết củ khoai to....吃了大地瓜的女神 dịch thế nào ạ, nó ở trong câu:
顺便烤了两个地瓜书生吃小的给姑娘吃了大的吃了大地瓜的姑娘对书生感激不已在温柔的眼神对视下在温暖的柴火边![]()
Khí Thanh Dương thông suốt, Cốc phong sẽ ấm lên.青阳畅和气,谷风穆以温。
英茝晔林荟,昆虫咸启门。2 câu này ý j vậy
1.Nhờ mọi người dịch giúp mình 2 câu sau:
1 là 他一身纯白棉衣, 松松挂在肩头. Câu này mình ko hiểu lắm vế sau muốn nói gì.
2 là 修罗之修. . . 人称教父
Cảm ơn nhiều.
huynh nghĩ nó là 2 câu thơ mà đệKhí Thanh Dương thông suốt, Cốc phong sẽ ấm lên.
Hoa Chỉ Diệp tốt tươi, rậm rạp, tất cả côn trùng sẽ mở miệng.
--huynh tham khảo![]()
青阳畅和气,谷风穆以温。
英茝晔林荟,昆虫咸启门。2 câu này ý j vậy
分明是一个舞象之年的少年Chính xác là thơ. Bài này có tên là "Thi", do Quách Phác thời Đông Tấn sáng tác.
Ko tìm ra bản dịch của bài này trong tiếng Việt, thôi dùng tạm âm Hán Việt vậy:
Thanh dương sướng hòa khí. Cốc phong mục dĩ ôn.
Anh chỉ diệp lâm oái. Côn trùng hàm khải môn.
(Dịch ý thì chém đại thôi, cái đó thì chịu...)
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản