@VôHưKhông Cám ơn bạn nhiều 

系统的黑科技网吧最新章节
Đang gặp bình cảnh. Câu này dịch sao đây mọi người? Nó là tiêu đề của 1 bộ truyện ta sắp cv ah.
Đồng đạo nào đi ngang qua vui lòng chỉ điểm. Xin chân thành cảm ơn![]()
Lão mới convert trước tập mấy bộ dễ dễ như tiên hiệp đi a, vô chơi ngay cái khoa huyễn dễ rối lắm系统的黑科技网吧最新章节
Đang gặp bình cảnh. Câu này dịch sao đây mọi người? Nó là tiêu đề của 1 bộ truyện ta sắp cv ah.
Đồng đạo nào đi ngang qua vui lòng chỉ điểm. Xin chân thành cảm ơn![]()
Lão giữ nguyên âm Hán Việt luôn, khỏi cần dịch làm gì, truyện convert khỏi cần dịch tên mà lão系统的黑科技网吧最新章节
Đang gặp bình cảnh. Câu này dịch sao đây mọi người? Nó là tiêu đề của 1 bộ truyện ta sắp cv ah.
Đồng đạo nào đi ngang qua vui lòng chỉ điểm. Xin chân thành cảm ơn![]()
Chọn cái truyện có cái tên kinh dị vậy系统的黑科技网吧最新章节
Đang gặp bình cảnh. Câu này dịch sao đây mọi người? Nó là tiêu đề của 1 bộ truyện ta sắp cv ah.
Đồng đạo nào đi ngang qua vui lòng chỉ điểm. Xin chân thành cảm ơn![]()
đa tạ thần tiên tỷ tỷ nhoa...Chọn cái truyện có cái tên kinh dị vậy
Hệ Thống Đích Hắc Khoa Kỹ Võng Ba? Từ cái tên có thể hiểu được ba điều sau
1. Đây là hệ thống văn
2. Hắc Khoa Kỹ, hiểu là công nghệ "Đen", tiếng Anh là Black Tech, nghĩa là tính năng dịch vụ xuất sắc ngoài mong đợi
3. Võng Ba chính là quán net
=> Tùy thí chủ tự diễn nghĩa.![]()
dịch là tiểu lưu manh hay tiểu du côn đều được, không phải là tiểu hỗn đản nhaChư vị cho tại hạ hỏi: 搞事小 dịch thế nào nhỉ. HÌnh như là tên một nhân vật meme trên mạng xã hội mà tại hạ ko tìm được tên tiếng Việt/Hán Việt cho phù hợp!
Hình thằng đó đây:
![]()
![]()
(Liệu có phải là : Tiểu hỗn đản/ tiểu du côn?)
Xin đa tạ!![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản