[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Tí Sún

Phàm Nhân
Ngọc
447,50
Tu vi
0,00
Wiki hay một số trang dịch Trung - Việt họ cũng nói Lư hay Lô là giống nhau tuy nhiên mỗi trang lại nói theo cách của họ, ví dụ hanviet.org ưu tiên Lô, wiki thì ưu tiên Lư.


Quan trọng là dùng Lô hay Lư một cách nhất quán xuyên suốt bản dịch hay convert thôi bác. Cá nhân em thì chọn Lư vì có cầu thủ Lư Tuấn Nghĩa :5:
 

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
矮脚楼
cái từ này là lầu gác chân thấp có đúng nghĩa không nhỉ lão @†Ares†
Theo ta tra thì đây là kiến trúc Sơn Đông cổ, từa tựa nhà sàn VN, không có tầng trệt mà chỉ có các cột chống để đỡ, khác ở chỗ là ở trên có thêm nhiều tầng.
Minh họa giống thế này:
HHkRbiE.jpg
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Xin mọi người giúp mình 2 câu :

1. 眉心一道青色的竖痕, 让他整张寡淡的脸看上去越发不近人情, 带着一种刻刀刀刃上的锋芒与冰冷.
2. 他迟疑地看了看见愁, 在吃跟道德之间还是纠结了那么一小下, 可也就是这么一小下罢了.

Cám ơn các bạn
 
T

Tịch Địa

Guest
Xin mọi người giúp mình 2 câu :

1. 眉心一道青色的竖痕, 让他整张寡淡的脸看上去越发不近人情, 带着一种刻刀刀刃上的锋芒与冰冷.
2. 他迟疑地看了看见愁, 在吃跟道德之间还是纠结了那么一小下, 可也就是这么一小下罢了.

Cám ơn các bạn


Một vết (sẹo hay bớt nhỉ) màu xanh ở giữa mi tâm càng tăng thêm vẻ xa cách cho gương mặt hờ hững của hắn, mang theo vẻ sắc bén và lạnh lùng như mũi đao nhọn.

Hắn do dự nhìn Kiến Sầu, thoáng giằng co giữa cái ăn và đạo đức, nhưng cũng chỉ thoáng qua mà thôi
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
容貌俊逸内敛 hán việt là dung mạo tuấn dật nội liễm, từ nội liễm này dịch ra làm sao hay giữ nguyên vậy các đạo hữu?:lasao::008:
Theo ta thì: nội liễm nghĩa là ẩn vào bên trong/thu lại vào bên trong nên "dung mạo tuấn dật nội liễm" nghĩa là vẻ đẹp trai với những đường nét không quá sắc sảo, góc cạnh nhưng càng nhìn càng thấy cuốn hút. Vậy nên, có thể dịch là gương mặt đẹp trai nam tính.
 

Bất Hối

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Ngọc
12.712,19
Tu vi
70,00
Theo ta thì: nội liễm nghĩa là ẩn vào bên trong/thu lại vào bên trong nên "dung mạo tuấn dật nội liễm" nghĩa là vẻ đẹp trai với những đường nét không quá sắc sảo, góc cạnh nhưng càng nhìn càng thấy cuốn hút. Vậy nên, có thể dịch là gương mặt đẹp trai nam tính.
Có ổn không vậy lão, ta đang dịch tiên hiệp...:80:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top