[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

sess_kakashi

Phàm Nhân
Ngọc
-154,88
Tu vi
0,00
ừm, mình có một cái thắc mắc đơn giản, số là mình thường hay edit mấy bộ truyện hiện đại thường gặp từ 咦西 (di tây) nhưng ko rõ lắm từ này mang ý nghĩa gì, thường dùng trong trường hợp nào. Cái này mình chỉ có là muốn biết thêm thôi, nếu ai biết thì giải đáp hộ mình.
Thanks.
 

KìNgộ

Phàm Nhân
Ngọc
-346,79
Tu vi
0,00
có thể copy một đoạn có từ đó được ko lão. Tại hạ thật muốn xem nó thế nào, có khi có thêm được kinh nghiệm :5cool_big_smile:
ừm, mình có một cái thắc mắc đơn giản, số là mình thường hay edit mấy bộ truyện hiện đại thường gặp từ 咦西 (di tây) nhưng ko rõ lắm từ này mang ý nghĩa gì, thường dùng trong trường hợp nào. Cái này mình chỉ có là muốn biết thêm thôi, nếu ai biết thì giải đáp hộ mình.
Thanks.
 

KìNgộ

Phàm Nhân
Ngọc
-346,79
Tu vi
0,00
help me!
mong mọi người giúp với, câu này dịch sao ạ?
ý của câu trước là nói lão bay rất nhanh, mấy dặm mà đi có ba ngày
如果不是走到半路上老道士特意下去偷或者美其名曰借了几只烧鸡一饱口福的话
 
Last edited:

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
472,78
Tu vi
0,00
陈宇想炼化或使用 【 血琉焰 】 这等高层次的真火灵焰, 不知道要猴脸马月.


Trần vũ tưởng luyện hóa hoặc sử dụng 【 huyết lưu diễm 】 giá đẳng cao tằng thứ đích chân hỏa linh diễm, bất tri đạo yếu hầu kiểm mã nguyệt.

Trần Vũ muốn luyện hóa hoặc sử dụng 【 Huyết Lưu Diễm bực này cao tầng thứ Chân Hỏa Linh diễm, không biết muốn mặt khỉ ngựa tháng.

hầu kiểm mã nguyệt
là gì nhỉ mọi người serch mà k có @@
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
ừm, mình có một cái thắc mắc đơn giản, số là mình thường hay edit mấy bộ truyện hiện đại thường gặp từ 咦西 (di tây) nhưng ko rõ lắm từ này mang ý nghĩa gì, thường dùng trong trường hợp nào. Cái này mình chỉ có là muốn biết thêm thôi, nếu ai biết thì giải đáp hộ mình.
Thanks.
Ta tra tới tra lui thì thấy nó chả có nghĩa gì @@

Di = Ồ, Á, Oái.
Tây = Phương tây, phía tây....

Ồ tây sao? Nghe không hợp lý lắm. Có thể đây là tiếng lóng của thanh niên TQ.
 

Heroine

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
咦西 là 1 câu chửi tục của người Hàn

陈宇想炼化或使用 【 血琉焰 】 这等高层次的真火灵焰, 不知道要猴脸马月.


Trần vũ tưởng luyện hóa hoặc sử dụng 【 huyết lưu diễm 】 giá đẳng cao tằng thứ đích chân hỏa linh diễm, bất tri đạo yếu hầu kiểm mã nguyệt.

Trần Vũ muốn luyện hóa hoặc sử dụng 【 Huyết Lưu Diễm bực này cao tầng thứ Chân Hỏa Linh diễm, không biết muốn mặt khỉ ngựa tháng.

hầu kiểm mã nguyệt
là gì nhỉ mọi người serch mà k có @@

Tác giả gõ sai chính tả :cuoichet:

Câu chính xác của nó là 猴年马月 nghĩa là chả biết đến đời nào (mới xong)
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top