Luận Truyện Lục Tiên - Tiêu Đỉnh - Lầu 2: Truy tìm Hứa Tuyết Ảnh

Status
Not open for further replies.

hungprods

Phàm Nhân
Ngọc
16,53
Tu vi
0,00
@bé mỡ

Vừa lướt qua chương bạn dịch thì thấy tạm ổn, nhưng cái tên chương thì @@...

Cái gì cũng có thể phiên phiến theo lời văn của mình mà dịch được, nhưng riêng tên chương thì phải dịch cho đúng, cho chuẩn bởi bản thân nó đã nói lên 50% nội dung của chương rồi.

Ở đây là Cường Đạo Chi Heo, cớ gì ngươi lại chuyển thành Cường Đại???

Đạo ở đây là "đạo chích, ăn cắp" đó, chứ k phải là mạnh mẽ.

Biết là cần dịch nhanh, dịch gấp cho đọc giả nhưng lưu ý thêm 1 chút vì tiếng Trung đa nghĩa như tiếng Việt vậy.

Có gì khó khăn thì có thể inbox hỏi ta or mấy lão làng dịch dọt như ca @nhatchimai0000 , @Clarkdale nhé!

Thân!

P/s : Đừng tự ái mà hãy cố gắng, trước ta bị chửi nhiều lắm, thẳng mặt cơ :cuoichet: Thậm chí phải dịch >100 chương nuột, chuyển qua biên tập cũng ~ như thế mới được đăng bài đó.
 

bé mỡ

Phàm Nhân
Ngọc
-149,00
Tu vi
0,00
@bé mỡ

Vừa lướt qua chương bạn dịch thì thấy tạm ổn, nhưng cái tên chương thì @@...

Cái gì cũng có thể phiên phiến theo lời văn của mình mà dịch được, nhưng riêng tên chương thì phải dịch cho đúng, cho chuẩn bởi bản thân nó đã nói lên 50% nội dung của chương rồi.

Ở đây là Cường Đạo Chi Heo, cớ gì ngươi lại chuyển thành Cường Đại???

Đạo ở đây là "đạo chích, ăn cắp" đó, chứ k phải là mạnh mẽ.

Biết là cần dịch nhanh, dịch gấp cho đọc giả nhưng lưu ý thêm 1 chút vì tiếng Trung đa nghĩa như tiếng Việt vậy.

Có gì khó khăn thì có thể inbox hỏi ta or mấy lão làng dịch dọt như ca @nhatchimai0000 , @Clarkdale nhé!

Thân!

P/s : Đừng tự ái mà hãy cố gắng, trước ta bị chửi nhiều lắm, thẳng mặt cơ :cuoichet: Thậm chí phải dịch >100 chương nuột, chuyển qua biên tập cũng ~ như thế mới được đăng bài đó.
ok huynh để muội sửa
muội đọc nhầm thành Cường đại chi heo nên mới dịch lại như thế, ai dè là cường đạo
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top