do Ko có người biên đó lãoSao thấy lâu thế nhỉThỉnh thoảng chạy vào reader xem tới đâu rồi mà thấy nhảy từng chap một nên thôi xếp lịch làm việc của mình lùi lại.

do Ko có người biên đó lãoSao thấy lâu thế nhỉThỉnh thoảng chạy vào reader xem tới đâu rồi mà thấy nhảy từng chap một nên thôi xếp lịch làm việc của mình lùi lại.
Huynh thấy đệ dùng đại từ "anh ta", "cậu ta" trong chương 153 chưa ổn lắm, đây là tiên hiệp, không phải truyện hiện đại, mặt khác trước giờ mọi người chỉ dùng "y, hắn, gã, lão", giờ đệ lại thêm "ông ta, cậu ta" vô sẽ thấy truyện không thống nhất. Đệ biên lần 1, huynh sẽ biên lần 2 vậy.Là do ca ca của đệ đc 7ca tin tưởng chớ sao nữa
Đùa chút thui, để ta hỏi huynh ấy đã![]()
@kethattinhthu7 ơi, dô nói vs đệ chuyện này dới![]()
![]()
Nếu dùng vậy thì có hơi rắc rối khi phân biệt các nv huynh ah,Huynh thấy đệ dùng đại từ "anh ta", "cậu ta" trong chương 153 chưa ổn lắm, đây là tiên hiệp, không phải truyện hiện đại, mặt khác trước giờ mọi người chỉ dùng "y, hắn, gã, lão", giờ đệ lại thêm "ông ta, cậu ta" vô sẽ thấy truyện không thống nhất. Đệ biên lần 1, huynh sẽ biên lần 2 vậy.
Đâu hẳn đâu lão, ta dịch vẫn thấy bt mà. Trong đoạn đó, bối cảnh đó thì thường có 2 nv nói chuyện còn các ng khác mình dùng tên vẫn dc mà. Ta thấy đọc cv vẫn hiểu thì ko lý do j dịch đọc nhầm dcko thể lúc nào cũng yy, gã gã mãi dc mừ![]()
Đúng nhưng không buộc phải thay bằng từ "anh ta, cậu ta", đôi khi cũng phải chấp nhận dùng lặp từ, mấy chương trước gọi Trương Nghi là "y", chương này lại dùng "cậu ta", huynh thấy không ổn vì đọc qua cho cảm giác Trương Nghi còn rất trẻ (trẻ hơn Đinh Ninh), đồng thời tạo sự không thống nhất với các chương trước.Nếu dùng vậy thì có hơi rắc rối khi phân biệt các nv huynh ah,
Vd chương 153có 2 nv nữ: T.L.Ly và T.Nhu nếu cùng xưng là nàng thì nàng này là nÀNG NÀO
tRONG ch 153, 154 cũng có nhiều nv nam: ĐN chính=> hắn, DHN chính, địch= y. Còn LTT(2 người), Trương Nghi, ĐCB,...
ko thể lúc nào cũng yy, gã gã mãi dc mừ![]()
OK huynhĐúng nhưng không buộc phải thay bằng từ "anh ta, cậu ta", đôi khi cũng phải chấp nhận dùng lặp từ, mấy chương trước gọi Trương Nghi là "y", chương này lại dùng "cậu ta", huynh thấy không ổn vì đọc qua cho cảm giác Trương Nghi còn rất trẻ (trẻ hơn Đinh Ninh), đồng thời tạo sự không thống nhất với các chương trước.
Giờ huynh sửa lại cách xưng hô 2 chương 153, 154 nha?
Ngộ khen mình ngồ ngộ sao
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản