Dịch một chương vò đầu bứt tai cả buổi chưa xong.
Check lỗi thì dễ dàng hơn.
Kiểu này làm giàu không khó, hehe!
Uh chỗ này là hồng mông chủ giới có một thành chín mươi châu@Mr Củ Cà Rốt, Khà khà, chuyến này đệ có ngọc rồi!
Trong chương 1 quyển 3 huynh để câu: "Trong Hồng mông chủ giới có... hàng trăm thành", chỗ này huynh sửa nguyên tác, mới đọc tưởng hợp lý nhưng huynh hiểu sai câu này rồi.
"nhất thành" chỉ "thiên hồng thành" đấy, tức trong Hồng mông chủ giới thì thành này là đệ nhất. đệ dịch nhiều chương rồi, lão Tiêu luôn để câu này trong các chương trước đó.
haha...ta mới tham khảo cao nhân và sửa bản dịch cho hợp lý rồi !!!@Mr Củ Cà Rốt, Khà khà, chuyến này đệ có ngọc rồi!
Trong chương 1 quyển 3 huynh để câu: "Trong Hồng mông chủ giới có... hàng trăm thành", chỗ này huynh sửa nguyên tác, mới đọc tưởng hợp lý nhưng huynh hiểu sai câu này rồi.
"nhất thành" chỉ "thiên hồng thành" đấy, tức trong Hồng mông chủ giới thì thành này là đệ nhất. đệ dịch nhiều chương rồi, lão Tiêu luôn để câu này trong các chương trước đó.
Hừ, đệ vừa kiểm tra lại chương 1 quyển 3 rồi, huynh sửa giống hoàn toàn với ý đệ chứ khác chỗ nào?Cảm ơn đệ góp ý nhưng có vẻ...góp ý éo đúng![]()
nhất thành không hề chỉ thành Thiên HồngHừ, đệ vừa kiểm tra lại chương 1 quyển 3 rồi, huynh sửa giống hoàn toàn với ý đệ chứ khác chỗ nào?
Tính quịt ngọc hả?Nếu huynh nói đệ góp ý éo đúng thì cái éo ấy nằm chỗ nào, phải giải thích chứ đừng phán một câu rồi thôi.
![]()
Vậy nó chỉ thành nào?nhất thành không hề chỉ thành Thiên Hồng![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản