Luận Truyện Vô Hạn Tương Lai - Zhttty

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
@truongtieutuyet Hiền giả chi thạch ở đây chắc chắn là Philosopher's Stone nổi tiếng trong thần thoại phương Tây, thứ được cho là có thể biến thủy ngân thành vàng, ước mơ của các nhà giả kim thuật. Tiếng Việt phần lớn đều dịch nó là Hòn đá triết gia (bên Harry Potter thì Lý Lan dịch thành Hòn đá phù thủy). Có lẽ nên sửa 1 chút cho thuần Việt?
 

truongtieutuyet

Phàm Nhân
Ngọc
8,93
Tu vi
0,00
@truongtieutuyet Hiền giả chi thạch ở đây chắc chắn là Philosopher's Stone nổi tiếng trong thần thoại phương Tây, thứ được cho là có thể biến thủy ngân thành vàng, ước mơ của các nhà giả kim thuật. Tiếng Việt phần lớn đều dịch nó là Hòn đá triết gia (bên Harry Potter thì Lý Lan dịch thành Hòn đá phù thủy). Có lẽ nên sửa 1 chút cho thuần Việt?
Vậy sửa lại thành Đá hiền giả nhé? Hay là Đá triết gia? Đá phù thuỷ? Mọi người nêu ý kiến sơ qua đi, lát nữa @truongtieutuyet sẽ sửa lại...
 

truongtieutuyet

Phàm Nhân
Ngọc
8,93
Tu vi
0,00
@truongtieutuyet Hiền giả chi thạch ở đây chắc chắn là Philosopher's Stone nổi tiếng trong thần thoại phương Tây, thứ được cho là có thể biến thủy ngân thành vàng, ước mơ của các nhà giả kim thuật. Tiếng Việt phần lớn đều dịch nó là Hòn đá triết gia (bên Harry Potter thì Lý Lan dịch thành Hòn đá phù thủy). Có lẽ nên sửa 1 chút cho thuần Việt?
Bên Harry Potter thì dịch là hòn đá phù thủy, do thế giới đó toàn phù thủy nên vậy. Còn trong trường hợp của chúng ta thì là do tu chân giả phân hệ da trắng chế tạo, như vậy trong trường hợp này nên dịch chữ philosopher thành triết gia, hay hiền giả, hay phù thủy?...
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top