Luận Truyện Vô Hạn Tương Lai - Zhttty

walkinginthesun

Phàm Nhân
Ngọc
48,45
Tu vi
0,00

truongtieutuyet

Phàm Nhân
Ngọc
8,93
Tu vi
0,00
Còn cụm từ này nữa: 天地玄黄玲珑宝塔
Theo như VP thì là: Thiên địa huyền hoàng linh lung bảo tháp
Chữ linh lung này có thể tạm dịch ra thành những từ khác như: lung linh, lả lướt, nhanh nhẹn, tinh tế...
Theo mọi người thì nên dịch thế nào? Hay vẫn để như cũ là Thiên địa huyền hoàng lung linh bảo tháp?...
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top