[ĐK Dịch] Y Thống Giang Sơn - Thạch Chương Ngư

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
ta đăng vào đây được ko? Không thì cho xin cái link dịch thô nào? bàn phím máy tính đơ, nút space ko dùng được, nhiều lúc gõ muốn đập máy. Phát điên rồi!

Chương 43 nhắm mắt đoán bừa chắc chắn cũng trên 3 ngàn chữ :chaothua:
Chúc mừng lão, lão đã là người may mắn nhất khi bốc phải chương 43 (5k chữ), theo ta biết thì đây có lẽ là chương duy nhất dài như vậy thôi :54: Bởi vì chương này ko được tác giả phân ra thành 2 chương thượng hạ nên nó mới dài thế. Chứ nếu chia thành 2 phần thượng hạ thì mỗi chương cũng chỉ tầm 2,5k chữ thôi mà
 

archnguyen1984

Phàm Nhân
Ngọc
732.235,35
Tu vi
0,00
Chúc mừng lão, lão đã là người may mắn nhất khi bốc phải chương 43 (5k chữ), theo ta biết thì đây có lẽ là chương duy nhất dài như vậy thôi :54:
Ta bốc hồi nào? Bị tên LUV phân chứ bộ!!!! :hemchiu:

Phát đầu tiên vớ phải con này, đã vãi hết cả một số thứ ra rồi. Chính thức đầu hàng :chaothua:

Cố cho hết chương a...
 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
Ta bốc hồi nào? Bị tên LUV phân chứ bộ!!!! :hemchiu:

Phát đầu tiên vớ phải con này, đã vãi hết cả một số thứ ra rồi. Chính thức đầu hàng :chaothua:

Cố cho hết chương a...
lão cứ bình tĩnh a, chương này tính thành 2 chương cho lão. thong thả thêm chút nữa cũng được, không cần vội. Ép quá là sợ truyện đấy.
 

Lê Gia Gia

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Tại hạ vừa dịch xong chương 40: Qua sông(Thượng)+(hạ) mời các bằng hữu đánh giá. Nếu chấp nhận được thì ta mới đủ dũng khí xin nhận dịch 1 chương :27:
 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
Tại hạ vừa dịch xong chương 40: Qua sông(Thượng) mời các bằng hữu đánh giá. Nếu chấp nhận được thì ta mới đủ dũng khí xin nhận dịch 1 chương :27:
ta đọc bài dịch của lão rồi. Nhận xét của ta là khá tốt, khả năng của lão cũng gần tương đương với 1 số dịch giả của nhóm rồi. Cần chỉnh sửa đôi chút như lời nhận xét của tên hungprods đã chỉ cho lão thôi. Lão cứ mạnh dạn nhận chương đi. Chỉ có 1 vài lỗi nhỏ vẫn mắc câu VP mà thôi, lão cứ nhận dịch đi. Sau khi dịch xong sẽ có người biên tập lại cho lão, rồi lão về so sánh lại là được mà. Như chương 40 thượng đó của lão thì có bản dịch của ta đã post lên đó. Lão đọc qua là sẽ biết nó khác nhau ở chỗ nào ngay thôi.
Lưu ý: bản dịch khi đọc lên sẽ phải nuột như câu nói bình thường lúc bạn giao tiếp với người khác ngoài đời thực. Chỉ cần đọc lên thấy không thuận miệng chứng tỏ câu dịch đó chưa chuẩn
 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
Ta cũng vừa dịch xong C40 hạ xem như bài test lần cuối, ta mới lần đầu tiên tập tọe cũng xin nhận 1 chương xem sao! Lão có chương nào nhẹ nhẹ giao cho ta không?
ta nói lão này, lão đủ năng lực dịch chương mới rồi. Lão cứ dịch đi. Ta đã đọc qua cả 2 phần dịch thử của lão, đều tốt cả. Chỉ cần sửa chữa vài chỗ nhỏ lẻ thôi, không đáng kể, những lỗi đó dịch nhiều sẽ sửa được ngay thôi
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top