Luận Truyện Nhất Thế Chi Tôn - Mực Thích Lặn Nước

dinhbaotrong

Phàm Nhân
Ngọc
25,67
Tu vi
0,00
Có lẽ lão nên bắt đầu thử dịch từ 1 truyện dễ dịch khác, ta giới thiệu, lão đọc thử, nếu có hứng thú thì dịch thử 1 chương. Truyện này hay (lúc trước @Tiểu Băng dịch hoàn thành 1 bộ của tác giả này), không câu chữ, đấu pháp - đấu trí - nhi nữ đều có, convert dễ hiểu, không phải tra nghĩa nhiều. Khi nào dịch ổn bên kia thì chuyển qua bên này, ý lão thế nào?
Cũng được nhưng ý mình hỏi là nhiều từ tối nghĩa thì tra ở đâu đây mình đang thắc mắc cái đó...
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
224,63
Tu vi
0,00
Cũng được nhưng ý mình hỏi là nhiều từ tối nghĩa thì tra ở đâu đây mình đang thắc mắc cái đó...
Có phần mềm hỗ trợ tra nghĩa cho mình (kiểu từ điển nhưng hay hơn nhiều). Lão vào topic này (https://bachngocsach.com/forum/threads/8499/) để tìm hiểu phần mềm Quick Translator, khi nào sẵn sàng nhận dịch thì ta giới thiệu truyện, phân chương, đưa text để lão dịch.

Lão đừng nghĩ dịch quá cao siêu, cũng không khó nếu mình chịu khó.
 

Tiểu Băng

Hợp Đạo kiếp
*Thiên Tôn*
nhưng mà nhiều từ tối nghĩa quá mình không biết tra ở đâu...mình ví dụ này " chữ đối ,chi nhất ,môn hạ đệ tử nhiều lấy nữ tính vi chủ."ngoài thời gian sửa máy và đi ráp camera ngày nào mình cũng rảnh cả...nhiều khi đọc mấy bộ truyện hay mà chờ hoài bản dịch mình cũng nản,,,

Nếu bạn muốn tìm nghĩa của từng từ, bạn có thể dùng QT (quick translator), trong đó có từ điển, ngữ nghĩa rất phong phú, ví dụ 'chi nhất' có nghĩa là 'một trong', nếu muốn dịch nghĩa của cả một vế, cái này hoặc bạn phải biết một chút về ngữ pháp của tiếng Hoa hoặc bạn dịch nhiều thì tự nhiên sẽ biết, bởi vì nó khó hiểu là do ngữ pháp, cách sắp xếp từ ngữ của nó khác với của mình, ví dụ 'môn hạ đệ tử nhiều lấy nữ tính làm chủ' dịch ra tiếng Việt là 'đa số đệ tử, môn hạ đều là nữ giới', còn cái nào khó hơn nữa, bạn mò mãi mà không ra, có một cách hay lắm, bạn quăng nó lên chỗ nhờ hỗ trợ dịch thuật ấy, ắt sẽ có cao thủ nhảy ra giúp bạn. :)
 

dinhbaotrong

Phàm Nhân
Ngọc
25,67
Tu vi
0,00
Nếu bạn muốn tìm nghĩa của từng từ, bạn có thể dùng QT (quick translator), trong đó có từ điển, ngữ nghĩa rất phong phú, ví dụ 'chi nhất' có nghĩa là 'một trong', nếu muốn dịch nghĩa của cả một vế, cái này hoặc bạn phải biết một chút về ngữ pháp của tiếng Hoa hoặc bạn dịch nhiều thì tự nhiên sẽ biết, bởi vì nó khó hiểu là do ngữ pháp, cách sắp xếp từ ngữ của nó khác với của mình, ví dụ 'môn hạ đệ tử nhiều lấy nữ tính làm chủ' dịch ra tiếng Việt là 'đa số đệ tử, môn hạ đều là nữ giới', còn cái nào khó hơn nữa, bạn mò mãi mà không ra, có một cách hay lắm, bạn quăng nó lên chỗ nhờ hỗ trợ dịch thuật ấy, ắt sẽ có cao thủ nhảy ra giúp bạn. :)
ok thanks tieubang để tìm hiểu xem sao.
 

Đình Phong

Thăng Tiên kiếp
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
8,91
Tu vi
1.816,52
Chi zạ? dịch với mình đi, đảm bảo được đọc bản dịch trước tất cả mọi người lun.
lâu lắm mới thấy Băng tỷ dụ người

@kethattinhthu7 đọc tới đoạn Tô Tử Viễn đứng trên lầu chém từng đao một đáp thách thức của tài tuấn Thần đô làm đệ nhớ tới Mặc Thủ Thành trong KVT cũng chém từng kiếm một trấn áp các học viện. Tuy 2 thứ đều cực kỳ mạnh mẽ nhưng KVT đoạn ấy buồn quá, lão Vô lột bỏ sức mạnh Trường Lăng ko còn gì cả :thodai:
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
224,63
Tu vi
0,00
lâu lắm mới thấy Băng tỷ dụ người

@kethattinhthu7 đọc tới đoạn Tô Tử Viễn đứng trên lầu chém từng đao một đáp thách thức của tài tuấn Thần đô làm đệ nhớ tới Mặc Thủ Thành trong KVT cũng chém từng kiếm một trấn áp các học viện. Tuy 2 thứ đều cực kỳ mạnh mẽ nhưng KVT đoạn ấy buồn quá, lão Vô lột bỏ sức mạnh Trường Lăng ko còn gì cả :thodai:
Huynh chưa đọc đến đoạn đó.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top