Chú Ý Học viện Convert - Nơi giải đáp mọi thắc mắc về convert!

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
cho em xin một slot học convert với, em làm theo hướng dẫn trên diễn đàn đến đoạn convert from.... nó hiện ra bản tiếng việt một nghĩa rồi làm sao nữa ạ!
:008: Ổn rồi, ổn rồi, đến đó là sắp ra kết quả rồi. Bây giờ em đọc qua bản Vietpharse một nghĩa đó, xác định các cụm từ là tên riêng, bôi đen, click chuột phải, chọn dòng Update Name. bước này sẽ giúp phần mềm ghi nhớ cái tên này, từ nay về sau nó sẽ tự động viết hoa tên đó. Bước tiếp là em xem có cụm nào tối nghĩa hoặc nghĩa chưa phù hợp không thì bôi đen, click chuột phải và chọn Update Vietpharse, xóa nghĩa cũ đi và đánh nghĩa mới vào.
 

TieuTam

Phàm Nhân
Ngọc
3,00
Tu vi
0,00
:008: Ổn rồi, ổn rồi, đến đó là sắp ra kết quả rồi. Bây giờ em đọc qua bản Vietpharse một nghĩa đó, xác định các cụm từ là tên riêng, bôi đen, click chuột phải, chọn dòng Update Name. bước này sẽ giúp phần mềm ghi nhớ cái tên này, từ nay về sau nó sẽ tự động viết hoa tên đó. Bước tiếp là em xem có cụm nào tối nghĩa hoặc nghĩa chưa phù hợp không thì bôi đen, click chuột phải và chọn Update Vietpharse, xóa nghĩa cũ đi và đánh nghĩa mới vào.

Việc xác định tên khá dễ nhờ vào ngữ nghĩa của câu, em nhớ chỉ bôi đen tên riêng ví dụ: Mạc Tử Cung, Thạch Tín, Trường Lăng nhé, các danh từ chung, đại từ nhân xưng thì để nguyên. Về phần chỉnh sửa Vietpharse thì phức tạp hơn chút nhưng làm nhiều là quen tay.

Phù! Phần VP với Name xem như ổn rồi! mà cho em hỏi, mình chỉnh sửa bản convert đến mức độ nào là được ạ? mình chỉ cần chỉnh sửa cho dễ hiểu hay là phải sắp xếp lại cả câu? với lại, nếu sắp lại thì việc ngắt câu như thế nào ạ? Em ngồi chỉnh chỉnh sửa sửa theo mấy cụm VP, đoán nghĩa câu rồi viết lại cho xuôi, chỉnh từ ngữ một chút thì ra được "sản phẩm này", "sản phẩm này" có thể gọi là bản edit được chưa ạ? em ko hiểu rõ thế nào mới là edit, thế nào là dịch cho lắm. Cho em xin ý kiến ạ(trước giờ vô diễn đàn chỉ đọc truyện thôi, ko có thảo luận gì - giờ muốn đóng góp một chút sức cho diễn đàn nên mới học convert - hiện tại lại ko đủ post nên em viết cái link nó cách ra nha, hi!)

http://www.mediafire.com/download/rdssa6n5ao79yfa/luc+tien+2+-+25.doc
 
Last edited by a moderator:

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
580,45
Tu vi
0,00
Phù! Phần VP với Name xem như ổn rồi! mà cho em hỏi, mình chỉnh sửa bản convert đến mức độ nào là được ạ? mình chỉ cần chỉnh sửa cho dễ hiểu hay là phải sắp xếp lại cả câu? với lại, nếu sắp lại thì việc ngắt câu như thế nào ạ? Em ngồi chỉnh chỉnh sửa sửa theo mấy cụm VP, đoán nghĩa câu rồi viết lại cho xuôi, chỉnh từ ngữ một chút thì ra được "sản phẩm này", "sản phẩm này" có thể gọi là bản edit được chưa ạ? em ko hiểu rõ thế nào mới là edit, thế nào là dịch cho lắm. Cho em xin ý kiến ạ(trước giờ vô diễn đàn chỉ đọc truyện thôi, ko có thảo luận gì - giờ muốn đóng góp một chút sức cho diễn đàn nên mới học convert - hiện tại lại ko đủ post nên em viết cái link nó cách ra nha, hi!)
http:// w w w. mediafire. com/ download/ rdssa6n5ao79yfa/ luc+tien+2+-+25. doc
Cái này vậy bạn hãy cứ đặt mình là đọc giả và tự hỏi như vậy đã đọc dc chưa thì mình làm như vậy thui.cũng k cần qúa kỹ.Edit nhiều hay it cũng tùy thuộc vào lương tâm moi converter thui.và thời gian và kiên nhẫn k thui.chiến thui bạn có gì k hiểu vào đây hỏi thui.bạn muốn conver bộ nào
 

hungprods

Phàm Nhân
Ngọc
16,53
Tu vi
0,00
Phù! Phần VP với Name xem như ổn rồi! mà cho em hỏi, mình chỉnh sửa bản convert đến mức độ nào là được ạ? mình chỉ cần chỉnh sửa cho dễ hiểu hay là phải sắp xếp lại cả câu? với lại, nếu sắp lại thì việc ngắt câu như thế nào ạ? Em ngồi chỉnh chỉnh sửa sửa theo mấy cụm VP, đoán nghĩa câu rồi viết lại cho xuôi, chỉnh từ ngữ một chút thì ra được "sản phẩm này", "sản phẩm này" có thể gọi là bản edit được chưa ạ? em ko hiểu rõ thế nào mới là edit, thế nào là dịch cho lắm. Cho em xin ý kiến ạ(trước giờ vô diễn đàn chỉ đọc truyện thôi, ko có thảo luận gì - giờ muốn đóng góp một chút sức cho diễn đàn nên mới học convert - hiện tại lại ko đủ post nên em viết cái link nó cách ra nha, hi!)
http:// w w w. mediafire. com/ download/ rdssa6n5ao79yfa/ luc+tien+2+-+25. doc

Lão troll ta a, thế này bằng dịch luôn rồi :dead: Lão mà CV thế này thì bản CV của các huynh đệ khác làm gì còn ai đọc nữa :khongchiu:

Trích 1 đoạn cho các lão ngẫm thử bản siêu phẩm "convert":

Không thể nghi ngờ, Thẩm Thạch trải qua ba năm tại yêu giới, là một khoảng thời gian cực kỳ quỷ dị và không thể tưởng tượng nổi. Thậm chí có thời điểm, Thẩm Thạch tự mình hồi tưởng lại; cảm giác như một giấc mơ dài, một hồi ảo giác khiến lòng người phải hoang mang. Không cần phải truyền bá khắp nơi, Thẩm Thạch cũng biết, việc mình từng đi yêu giới nhất định là cái tin tức có thể chấn động cả Hồng Mông chư giới. Bởi vì hắn đã từng đọc qua rất nhiều điển tịch mà chưa hề có dấu vết nào liên quan đến điều này.

Năm đó, Thiên Yêu Ngân Hồ tự hủy Âm Minh Tháp đóng kín Phi Hồng giới. Về sau, yêu giới thần bí cùng Hồng Mông chư giới đã bị ngăn cách trên vạn năm, hoàn toàn không có tin tức gì truyền ra ngoài. Vừa nghĩ đến cái bí mật đang mang trên mình, tuy rằng đã sớm có sự chuẩn bị tâm lý, nhưng lúc mở miệng muốn nói ra hắn cũng không khỏi có cảm giác áp lực nặng nề.

Bên trong Vân Tiêu điện vô cùng yên lặng. Sau khi hỏi một câu, Hoài Viễn chân nhân cùng Hỏa Diệp Tổ Sư cũng không nói thêm gì nữa. Hai người trầm tĩnh,an ổn ngồi một chỗ, ánh mắt dừng lại trên khuôn mặt của Thẩm Thạch, nhìn vào đôi mắt hắn. Cả hai người đều không có bất kỳ thần thái tức giận nào. Tuy rằng, sự chập chạp của Thẩm Thạch trong mắt người khác đã là một sự bất kính to lớn. Nhưng trong mắt hai người, khi đạt đến cảnh giới này thì sớm đã vượt qua những nghi thức xã giao thông thường, không có chút để tâm.

@tiểu toán bàn @Vong Mạng @huyen2207 @Thanh Thiên @nhatchimai0000 @Phượng Vũ @Sky is mine vào mà xem này ... Dịch giả đi Convert a!!! :109:
 
Last edited:

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
580,45
Tu vi
0,00
Lão troll ta a, thế này bằng dịch luôn rồi :dead: Lão mà CV thế này thì bản CV của các huynh đệ khác làm gì còn ai đọc nữa :khongchiu:

Trích 1 đoạn cho các lão ngẫm thử bản siêu phẩm "convert":



@tiểu toán bàn @Vong Mạng @huyen2207 @Thanh Thiên @nhatchimai0000 @Phượng Vũ @Sky is mine vào mà xem này ... Dịch giả đi Convert a!!! :109:
Wa bbồi dưỡng lam dịch giả đi conver phí wa.ta dang thiếu chân dịch lục tiên nè
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Lão troll ta a, thế này bằng dịch luôn rồi :dead: Lão mà CV thế này thì bản CV của các huynh đệ khác làm gì còn ai đọc nữa :khongchiu:

Trích 1 đoạn cho các lão ngẫm thử bản siêu phẩm "convert":



@tiểu toán bàn @Vong Mạng @huyen2207 @Thanh Thiên @nhatchimai0000 @Phượng Vũ @Sky is mine vào mà xem này ... Dịch giả đi Convert a!!! :109:


Phong cách convert của lão này còn bá hơn mình mang tiếng đi dịch nữa :009:
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Phù! Phần VP với Name xem như ổn rồi! mà cho em hỏi, mình chỉnh sửa bản convert đến mức độ nào là được ạ? mình chỉ cần chỉnh sửa cho dễ hiểu hay là phải sắp xếp lại cả câu? với lại, nếu sắp lại thì việc ngắt câu như thế nào ạ? Em ngồi chỉnh chỉnh sửa sửa theo mấy cụm VP, đoán nghĩa câu rồi viết lại cho xuôi, chỉnh từ ngữ một chút thì ra được "sản phẩm này", "sản phẩm này" có thể gọi là bản edit được chưa ạ? em ko hiểu rõ thế nào mới là edit, thế nào là dịch cho lắm. Cho em xin ý kiến ạ(trước giờ vô diễn đàn chỉ đọc truyện thôi, ko có thảo luận gì - giờ muốn đóng góp một chút sức cho diễn đàn nên mới học convert - hiện tại lại ko đủ post nên em viết cái link nó cách ra nha, hi!)

http://www.mediafire.com/download/rdssa6n5ao79yfa/luc tien 2 - 25.doc

Hãy về với đội dịch Ma Thiên Ký đuổi theo tác giả của ta nha lão :026:
Ta đây tuy hơi dốt nhưng nhìn người là chuẩn luôn à :4cool_beauty:
 

khócvôlệ

Phàm Nhân
Ngọc
29,65
Tu vi
0,00

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top