Hôm nay trong lúc vô tình, mình có đi quanh các web truyện và phát hiện ra cái này.
Sau khi đọc kỹ, đem so thì đúng là bản dịch chương 24, Ngọc Tỏa Dao Đài do @Vivian Nhinhi của chúng ta dịch + biên.
Chương 24 của Vivian Nhinhi xem tại đây.
So với yêu cầu của phía chúng ta (cụ thể là Vivian Nhinhi) là ghi nguồn BNS + tên người dịch thì bên họ bỏ hẳn phần tên trang BNS chỉ để lại tên dịch giả (Ai biết được ở xó nào đó cũng có Vivian Nhinhi nhưng nó lại là con trai chứ chả phải "khọm lão phu nhân" thì sao @@)
Vấn đề này không phải chỉ xảy ra với một đầu truyện. Bởi BNS tạo ra sự khác biệt với các trang khác ở phần dịch nên nếu để tình trạng này sẽ ảnh hưởng không nhỏ đến forum.
Việc bỏ cả thông tin trang + dịch giả vào trong thẻ Spoiler cũng đã bị họ bỏ qua. Không biết các đạo hữu gần xa có cao kiến gì chống lại việc như trên không?
Sau khi đọc kỹ, đem so thì đúng là bản dịch chương 24, Ngọc Tỏa Dao Đài do @Vivian Nhinhi của chúng ta dịch + biên.
Chương 24 của Vivian Nhinhi xem tại đây.
So với yêu cầu của phía chúng ta (cụ thể là Vivian Nhinhi) là ghi nguồn BNS + tên người dịch thì bên họ bỏ hẳn phần tên trang BNS chỉ để lại tên dịch giả (Ai biết được ở xó nào đó cũng có Vivian Nhinhi nhưng nó lại là con trai chứ chả phải "khọm lão phu nhân" thì sao @@)
Vấn đề này không phải chỉ xảy ra với một đầu truyện. Bởi BNS tạo ra sự khác biệt với các trang khác ở phần dịch nên nếu để tình trạng này sẽ ảnh hưởng không nhỏ đến forum.
Việc bỏ cả thông tin trang + dịch giả vào trong thẻ Spoiler cũng đã bị họ bỏ qua. Không biết các đạo hữu gần xa có cao kiến gì chống lại việc như trên không?