Vê phiên âm đúng là mình chưa thực sự hiểu nguyên tắc như thế nào, nên đang tìm kiếm tài liệu đọc.Hồi xưa mình thiếu kinh nghiệm cũng hay nhầm phiên âm lắm. Cái nào đúng mình theo thôi. Hồi trước nhầm có cao thủ góp ý là mình sửa liền ah. Oài nói quen thuộc cái tên Đàm thai quan kiếm mình cũng bị nhầm mà do quen dùng qúa lâu rồi đổi sợ bở ngỡ nên thôi. Đáng lẻ là Đàm đài quan kiếm thì đúng hơn
Hi có chương trước chưa ai convert thì bạn cứ đăng thôi k ngại đâu miễn đừng sạn qúa là dc. Kvt mình toàn phải đọc hán việt và edit tay nhiều chỗ ý
Mình biết Mân Sơn kiếm tông là đúng tại thấy mấy cao thủ viết là thế, còn chưa rõ tại sao phải buộc là Mân Sơn mà không phải âm gần giống là Dân Sơn. Nếu là một từ chỉ vật hay hoàn cảnh còn dễ phân biệt tại nghĩa nó thế rồi, đồng âm mà nghĩa khác đương nhiên là không được. Còn tên nhiều lúc không có nghĩa

Nếu cứ cố nhớ từng chữ thì dễ quên và học vẹt, gặp từ lạ không ai chỉ cho lại nhầm
