Luận Truyện Kiếm Vương Triều - Vô Tội - Nữ Tử Thiên Hạ Lắm Kiêu Hùng

datnguyenvan

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
Đọc xong chương này mới thấy sự lợi hại của tin đồn. 1 người không phải "ngu như heo" VKM mà vẫn bị tin đồn dắt mũi, kéo đi sền sệt.:bamdap:
Lời nói dối ,nói nhiều cũng thành sự thật

với cả kiếp trước VKM cũng hình như quá tin người, vì vậy kiếp này hắn mới thay đổi
 

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
5,56
Tu vi
0,00
:D có edit thì vẫn rõ ràng hơn convert chứ huynh, em vẫn khuyến khích đọc dịch thì như thế cảm nhận được cái hay của truyện này

ý huynh là thế này nè lão đệ.

Đọc convert mới thấm từng câu chữ. Đôi khi phải vừa đọc vừa suy nghĩ xem đoạn ấy phải hiểu ntn? Chỉ có KVT là phải gặp cảnh này thôi. Haiz! Còn như mtk cứ lướt vèo vèo. Chỉ nhìn tựa chương là có thể đoán dc 50%. Kvt thì bó gối!!!:((:suynghi:

ý đậu hũ này chính hợp ý mỗ a.:hayqua:

cái hay khi đọc cv là ta có thể hiểu chính xác điều mà tác giả muốn biểu đạt, còn đọc dịch vẫn hay với điều kiện dịch phải chuẩn!:naynhe:
 

Joker.

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
đọc ngược lại từ chương 4-5-6 đến chương mới nhất vẫn thấy điều mới mẻ mà khi đọc lần đầu chưa phát giác ra được.

mỗ đọc nhiều truyện rồi, chỉ riêng truyện này là có cảm giác như vậy. có người nói mtk hay nhất thế chi tôn hoặc tru tiên hoặc thậm chí phàm nhân các tác giả viết hay, trong câu chữ có tình tiết ẩn chứa, riêng mỗ cảm thấy không bằng kvt. có đôi khi một chương mỗ phải đọc đi đọc lại 3-4 lần...nhất là những mẩu đối thoại của ĐN.

P/s: truyện này tốt nhất là đọc cv, hoặc tốt hơn nữa là tự cv rồi đọc, đọc dịch mà đụng dịch giả non tay thì ...:2cool_burn_joss_stick:

Nhóm dịch đúng là vẫn có DG non tay thật ý huynh, hay là huynh qua giúp bọn đệ 1 tay cho vui nhé, cố gắng chăm chút cho bản dịch một chút vì nói thật đâu phải độc giả nào cũng có khả năng đọc được convert đâu :thodai: Huynh rảnh thì dịch cùng bọn đệ cho vui, không thì kiểm soát nội dung xem dịch giả có sai sót gì không cũng được :xinloi: Nói thật đệ cũng mới bắt đầu dịch được 2-3 tháng, giờ thầu bộ này nhiều lúc cũng chột dạ lắm :80:
 

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
5,56
Tu vi
0,00
Nhóm dịch đúng là vẫn có DG non tay thật ý huynh, hay là huynh qua giúp bọn đệ 1 tay cho vui nhé, cố gắng chăm chút cho bản dịch một chút vì nói thật đâu phải độc giả nào cũng có khả năng đọc được convert đâu :thodai: Huynh rảnh thì dịch cùng bọn đệ cho vui, không thì kiểm soát nội dung xem dịch giả có sai sót gì không cũng được :xinloi: Nói thật đệ cũng mới bắt đầu dịch được 2-3 tháng, giờ thầu bộ này nhiều lúc cũng chột dạ lắm :80:
huynh không có thời gian nhiều a. Một người chăm sóc 30-40 em chân dài trong 1 ngày, tối đến mới rút tỉa được chút thời gian ngồi đọc - nếu hôm nào không có gì đọc hoặc nổi hứng muốn dịch thì mới dám lên tiếng nhận 1 - 2 chương truyện (mà mình đang đọc), ngoài ra là chỉ có đi ngủ lấy sức cho hôm sau...

nói chung huynh chẳng dám hứa trước điều gì.

Về phần góp ý, huynh chỉ đọc cv, thường thì mỗi đầu hôm đọc vài ba chương truyện là đến giờ ngủ, thi thoảng mới rãnh rỗi ngồi buôn dưa lê chút đỉnh, bởi vậy nếu hứa nhận góp ý, đồng nghĩa với phải đọc thêm chương dịch...cái này hơi căng, chỉ có thể thi thoảng góp ý thì may ra...cơ mà như vậy thì còn không bằng thi thoảng nhận dịch một chương a. :009:
 

Joker.

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
huynh không có thời gian nhiều a. Một người chăm sóc 30-40 em chân dài trong 1 ngày, tối đến mới rút tỉa được chút thời gian ngồi đọc - nếu hôm nào không có gì đọc hoặc nổi hứng muốn dịch thì mới dám lên tiếng nhận 1 - 2 chương truyện (mà mình đang đọc), ngoài ra là chỉ có đi ngủ lấy sức cho hôm sau...

nói chung huynh chẳng dám hứa trước điều gì.

Về phần góp ý, huynh chỉ đọc cv, thường thì mỗi đầu hôm đọc vài ba chương truyện là đến giờ ngủ, thi thoảng mới rãnh rỗi ngồi buôn dưa lê chút đỉnh, bởi vậy nếu hứa nhận góp ý, đồng nghĩa với phải đọc thêm chương dịch...cái này hơi căng, chỉ có thể thi thoảng góp ý thì may ra...cơ mà như vậy thì còn không bằng thi thoảng nhận dịch một chương a. :009:

Vậy bao giờ huynh rảnh thì qua bên đệ nhận 1,2 chương cho vui nhé :009: mấy dịch giả cũ thường bận truyện khác hết rồi, mà KVT khó nên người mới không phải ai cũng muốn nhận ý :009: Với chủ yếu là những người thực sự thích bộ truyện này thì khi dịch cũng tâm huyết hơn
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top