Luận Truyện Đế Yến - Mặc Vũ

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
cần gì phải thề thốt mới chứng minh được tình yêu?
tình yêu cần gì phải thề?
:)) càng ngày ta càng thích Diệp Vũ Hà hơn rồi, hơn cả Thu Trường Phong. Diệp Vũ Hà không hề do dự khi bày tỏ tình cảm của mình, người con gái như thế, thời nay hiếm, thời xưa càng hiếm hơn. Thu Trường Phong quá tốt phúc rồi :)
p/s: Diệp Vũ Hà, Thu Trường Phong, cái tên này có ý nghĩ như thế nào? lá sau mưa, trôi nổi trên sông? thâu tóm cơn gió dài?
ai chỉ hộ ta với ")


Tên của Phong ca thì ta không có hứng thú...

Còn tên của Diệp tỷ tỷ thì chậc chậc... mạn đàm một chút nhé! :x

"Vũ Hà" là chữ Hán này: 雨荷

Có nghĩa là Đóa sen trong mưa. Thiết nghĩ, bác tác giả quá ưu ái Diệp Vũ Hà khi đặt cho nàng cái tên mỹ miều đến vậy.

Vũ Hà, đóa sen trong mưa, dung mạo nàng từ những dòng đầu của tác phẩm đã được miêu tả là thanh khiết, tĩnh lặng, lạnh lùng như một đóa hoa sen cao ngạo.

Chương vừa rồi khi nàng rơi lệ thì sao nhỉ:
Ánh trăng trong như gương, phản chiếu rõ ràng vẻ bi thương trong đôi mắt nhạt nhòa nước mắt của nàng......

[...]Ánh trăng rơi xuống bờ vai kia, phản chiếu sáng trắng khiến người mê mẩn, giống như Hằng Nga nhảy múa trong cung Quảng Hàn, trong vẻ đẹp mỹ lệ ẩn nỗi cô đơn.

Cái gọi là "hoa lê đới vũ" cũng bất quá như thế... :))

Không biết khi Mặc Vũ lấy "Vũ Hà" đặt tên cho nàng đã nghĩ đến điều gì, phải chăng là câu thơ:
Code:
雨气兼香泛芰荷. 
回舟冒雨懒披蓑

"Vũ khí kiêm hương phiếm kỵ hà.
Hồi châu mạo vũ lại phi thoa. "???
 

Hương Giang

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
hoa lê đới vũ - nghĩa là gì vậy tiểu muội, tỷ tìm mà không thấy
p/s: klq đến chủ đề này lắm, ngày xưa tỷ có đọc 1 quyển sách giấy, cả ebook về điển tích điển cố trong truyện Kiều, thấy rất hay. mà nay tìm lại không thấy nữa, ai có những quyển có nội dung như thế, về điển tích điển cố vui lòng up lên giúp ta với được không :) ta chân thành cảm ơn và hậu tạ :)
 

Hương Giang

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
tham khảo thêm về cầm sắt:
"Cầm sắt" là đàn cầm và đàn sắt. Hai thứ đàn thường đánh hoà âm với nhau, chỉ cảnh vợ chồng đầm ấm. Duyên cầm sắt là duyên vợ chồng. Kinh Thi có câu:
Sâm si hạnh thái
Tả hữu thỉ chi
Yểu điệu thục nữ
Cầm sắt vĩ chi

Có nghĩa là: "Ngọn rau hạnh dài ngắn không đều nhau, hái cả bên mặt bên trái; người con gái tươi đẹp dịu dàng tìm được, ta gảy đàn cầm đàn sắt cho nghe để tỏ tình thân yêu". Thơ cổ cũng có câu: "Thê tử hảo hợp như cổ sắt cầm" (vợ con hoà hợp như đàn cầm đàn sắt). Truyện "Lục Vân Tiên" của Nguyễn Ðình Chiểu cũng có câu: Mừng duyên cầm sắt mối tơ đăng liền
http://vuhuu.edu.vn/null/Ebook/Dien_Tich_Kieu/bai72.htm
 

Hương Giang

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
:)) đã tìm được bài thơ của Thôi Hộ, bài này 2 năm trước tưởng chừng như không thể nào quên, khắc cốt ghi tâm :(
“Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ,
Ðào hoa y cựu tiếu đông phong”,

dịch thơ:
Năm ngoái ngày này vẫn cửa trong
Hoa đào mặt ngọc gợn ánh hồng
Mặt người nay biết đi đâu vắng
Chỉ thấy hoa đào cợt gió đông
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
hoa lê đới vũ - nghĩa là gì vậy tiểu muội, tỷ tìm mà không thấy
p/s: klq đến chủ đề này lắm, ngày xưa tỷ có đọc 1 quyển sách giấy, cả ebook về điển tích điển cố trong truyện Kiều, thấy rất hay. mà nay tìm lại không thấy nữa, ai có những quyển có nội dung như thế, về điển tích điển cố vui lòng up lên giúp ta với được không :) ta chân thành cảm ơn và hậu tạ :)
nhà muội có một quyển Kiều, giải thích khá là chi tiết các điển tích điển cố... :))

Cơ mà không cho đâu.... :baybay:

Còn cái "hoa lê đới vũ" kia thì nguyên gốc là: Lê hoa tỉu vũ, trích từ câu " Lê hoa nhất chi xuân tỉu vũ" trong Trường Hận Ca
玉容寂寞淚闌干 Ngọc dung tịch mịch lệ lan can
梨花一枝春帶雨 Lê hoa nhất chi xuân tỉu vũ

Miêu tả vẻ đẹp của Dương Quý Phi khi rơi lệ...
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52

Hương Giang

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
nhà muội có một quyển Kiều, giải thích khá là chi tiết các điển tích điển cố... :))

Cơ mà không cho đâu.... :baybay:

Còn cái "hoa lê đới vũ" kia thì nguyên gốc là: Lê hoa tỉu vũ, trích từ câu " Lê hoa nhất chi xuân tỉu vũ" trong Trường Hận Ca
玉容寂寞淚闌干 Ngọc dung tịch mịch lệ lan can
梨花一枝春帶雨 Lê hoa nhất chi xuân tỉu vũ

Miêu tả vẻ đẹp của Dương Quý Phi khi rơi lệ...

:) cho ta biết tác giả và nhà xuất bản đi :) nếu nó kể chi tiết các điển cố điển tích rõ như bài post kia thì ngon :) tý tan làm, ta đi mua liên :)

Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong

Trong truyện Kiều thì có câu gì ấy nhỉ, "Trước sau chẳng thấy mặt người -hoa đào năm ngoái còn cười gió đông" :x

:) chuẩn đới, đọc xong thấy buồn, sầu, thảm vô cùng :(

Lệ ngấn :(
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
:) cho ta biết tác giả và nhà xuất bản đi :) nếu nó kể chi tiết các điển cố điển tích rõ như bài post kia thì ngon :) tý tan làm, ta đi mua liên :)



:) chuẩn đới, đọc xong thấy buồn, sầu, thảm vô cùng :(

Lệ ngấn :(
ở nhà cơ mà... bây giờ thì muội cũng chẳng biết là nó có còn lành lặn không ấy...

Biết đâu mẹ già của muội ngứa mắt cân béng bán đồng nát rồi cũng nên... :bitmieng:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top