[Dịch tặng Ngọc] Dưới 500 từ tặng 500 Ngọc. (7/7)

Luffy

Phàm Nhân
Ngọc
13,87
Tu vi
0,00
Đoạn này có hai chỗ là "già vân tế nhật" với "trục sóng Phi toa" mình không hiểu rõ lắm nên để nguyên ko dịch, Nhất là cụm từ " già vân tế nhật" nghĩa của nó thì mình hiểu mà ko biết qua tiếng việt mình hay dùng cụm từ gì sát nghĩa giống nó. Còn những chỗ nào trong bài chưa được cũng mong các bạn chỉ giúp.

Bạn dịch rất tốt. Mình chỉ góp ý là trong tr thì không nên để số mà phải viết thành chữ số. Ví dụ ba ngàn chẳng hạn. Còn đoạn già vân tế nhật thì có thể hiểu như mây giăng trên trời, trục sóng phi ta có thể nói là phi toa lướt sóng đi. Đấy là ngu kiếm của tại hạ. :c19:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Bạn zZphantomZz và shan47 có thể trao đổi cách dịch.

Bạn shan47 có thể dịch lấy ý thôi Cách phục long đảo về hướng chân trời vài trăm dặm-> Cách Phục Long đảo khoảng vài trăm dặm

Thực ra tác giả nhiều lúc viết lấy chữ cho nên làm rối rắm câu chữ. Mình có thể chắt lọc lại như ở câu trên.

Hai từ kia đã trả lời ở comment trước.

Bạn shan47 dịch tốt quá.
 

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
7,57
Tu vi
0,00
Đoạn này có hai chỗ là "già vân tế nhật" với "trục sóng Phi toa" mình không hiểu rõ lắm nên để nguyên ko dịch, Nhất là cụm từ " già vân tế nhật" nghĩa của nó thì mình hiểu mà ko biết qua tiếng việt mình hay dùng cụm từ gì sát nghĩa giống nó. Còn những chỗ nào trong bài chưa được cũng mong các bạn chỉ giúp.

Phía chân trời cách đảo Phục Long khoảng mấy trăm dặm, đột nhiên xuất hiện một đội thuyền khổng lồ, có đến 30 chiếc Phi Vũ kiếm thuyền như già vân tế nhật, tại trung tâm là ba chiếc kiếm thuyền bốn cánh hiếm thấy.
-> Phía chân trời cách đảo Phục Long khoảng mấy trăm dặm, đột nhiên xuất hiện một đội thuyền khổng lồ, có đến 30 chiếc Phi Vũ kiếm thuyền đang tựa như mây đen che kín cả vùng trời, tại trung tâm là ba chiếc kiếm thuyền bốn cánh hiếm thấy.

Đột nhiên một chiếc trục sóng Phi toa lướt trên mặt biển, bay về phía kiếm thuyền bốn cánh kia. Một gã Linh Kiếm Sư trung niên có tu vi Kiếm Cương hậu kỳ đáp xuống boong thuyền, gã không lại gần nam tử áo đen kia mà quỳ xuống cách đó vài chục trượng.
-> Đột nhiên xuất hiện một chiếc Phi toa đang lướt sóng thật nhanh trên mặt biển, bay về phía kiếm thuyền bốn cánh kia. Một gã Linh Kiếm Sư trung niên có tu vi Kiếm Cương hậu kỳ đáp xuống boong thuyền nhưng không lại gần nam tử áo đen kia mà quỳ xuống cách đó vài chục trượng.

Cái trục sóng Phi toa ở câu này có lẽ giống như ca-nô ở thế giới chúng ta?! Theo tại hạ thì khi dịch mà gặp những trường hợp tương tự thế này ta chỉ cần nắm chặc ý diễn đạt của tác giả rồi dịch phóng tác sang tiếng Việt sao cho dễ hiểu và đầy đủ nghĩa là được, không nhất thiết phải bám quá sát câu chữ của tác giả.

Linh Kiếm Sư trung niên nhận lệnh lui ra sau, lại ngự kiếm bay ra khỏi kiếm thuyền trở lại trục sóng Phi Toa, rồi phi về hướng đội thuyền phía trước.
-> Sau khi Linh Kiếm Sư trung niên nhận lệnh lui ra thì liền ngự kiếm bay ra khỏi kiếm thuyền trở lại trên chiếc Phi Toa kia, rồi phi về hướng đội thuyền phía trước.

Câu này lại không cần dẫn dịch cả cụm 'trục sóng Phi toa' nữa mà chỉ cần nói ngắn gọn 'Phi toa' là người đọc có thể hiểu ý rồi.
 

hunter091295

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
伏龙城, 一道剑光飞快的从海中掠来, 落在刚刚修缮的北城城墙之上. 这是一名琉璃岛弟子, 修为有剑罡初期, 因为赶的急呼吸略微有些凌乱.
Phục long thành, nhất đạo kiếm quang phi khoái đích tòng hải trung lược lai, lạc tại cương cương tu thiện đích bắc thành thành tường chi thượng. Giá thị nhất danh lưu ly đảo đệ tử, tu vi hữu kiếm cương sơ kỳ, nhân vi cản đích cấp hô hấp lược vi hữu ta lăng loạn.
Phục Long thành, một đạo kiếm quang nhanh chóng theo trên biển lướt đến, rơi vào vừa mới tu sửa thành Bắc trên tường thành. Đây là người Lưu Ly đảo đệ tử, tu vi có Kiếm Cương sơ kỳ, bởi vì đuổi gấp hô hấp thoáng có chút mất trật tự.



"快! 快通知大师姐! 西北方向有一支三十艘剑船的船队靠近!"
"Khoái! Khoái thông tri đại sư tả! Tây bắc phương hướng hữu nhất chi tam thập tao kiếm thuyền đích thuyền đội kháo cận!"
"Nhanh! Nhanh thông tri Đại sư tỷ! Tây bắc phương hướng có một chi 30 chiếc kiếm thuyền đội thuyền tới gần!"



城墙上值守的琉璃岛灵剑师不敢怠慢, 立刻捏碎一枚传讯剑符.
Thành tường thượng trị thủ đích lưu ly đảo linh kiếm sư bất cảm đãi mạn, lập khắc niết toái nhất mai truyện tấn kiếm phù.
Trên tường thành Trị thủ Lưu Ly đảo Linh Kiếm Sư không dám lãnh đạm, lập tức bóp nát một quả đưa tin kiếm phù.



片刻之后, 数十道剑光从城主府方向升起, 飞快的向北城掠来.
Phiến khắc chi hậu, sổ thập đạo kiếm quang tòng thành chủ phủ phương hướng thăng khởi, phi khoái đích hướng bắc thành lược lai.
Sau một lát, hơn mười đạo kiếm quang theo phủ thành chủ phương hướng bay lên, nhanh chóng hướng thành Bắc lướt đến.



很快, 席飞雪等琉璃岛弟子和一些投靠的剑罡境灵剑师便落在城墙之上.
Ngận khoái, tịch phi tuyết đẳng lưu ly đảo đệ tử hòa nhất ta đầu kháo đích kiếm cương cảnh linh kiếm sư tiện lạc tại thành tường chi thượng.
Rất nhanh, Tịch Phi Tuyết chờ Lưu Ly đảo đệ tử cùng một ít đầu nhập vào Kiếm Cương cảnh Linh Kiếm Sư liền rơi vào trên tường thành.



"具体什么情况?" 席飞雪凝重的问道.
"Cụ thể thập yêu tình huống?" Tịch phi tuyết ngưng trọng đích vấn đạo.
"Cụ thể tình huống như thế nào?" Tịch Phi Tuyết ngưng trọng mà hỏi.



那传讯的女弟子道: "大师姐, 西北方向有一支剑船数目超过三十的船队向我们伏龙岛飞来, 估计一刻钟之后便能赶到."
Na truyện tấn đích nữ đệ tử đạo: "Đại sư tả, tây bắc phương hướng hữu nhất chi kiếm thuyền sổ mục siêu quá tam thập đích thuyền đội hướng ngã môn phục long đảo phi lai, cổ kế nhất khắc chung chi hậu tiện năng cản đáo."
Cái kia đưa tin nữ đệ tử nói: "Đại sư tỷ, tây bắc phương hướng có một chi kiếm thuyền số lượng vượt qua 30 đội thuyền hướng chúng ta Phục Long đảo bay tới, đoán chừng một phút đồng hồ về sau liền có thể đuổi tới."



"三十艘剑船! 船上情况如何? 有多少人?" 席飞雪皱了皱眉.
"Tam thập tao kiếm thuyền! Thuyền thượng tình huống như hà? Hữu đa thiểu nhân?" Tịch phi tuyết trứu liễu trứu mi.
"30 chiếc kiếm thuyền! Trên thuyền tình huống như thế nào? Có bao nhiêu người?" Tịch Phi Tuyết nhíu nhíu mày.



那女弟子摇了摇头: "我没有敢靠近, 船上的情况不清楚, 不过其中有三艘是四翼剑船."
Na nữ đệ tử diêu liễu diêu đầu: "Ngã một hữu cảm kháo cận, thuyền thượng đích tình huống bất thanh sở, bất quá kỳ trung hữu tam tao thị tứ dực kiếm thuyền."
Cái kia nữ đệ tử lắc đầu: "Ta không có dám tới gần, trên thuyền tình huống không rõ ràng lắm, bất quá trong đó có ba chiếc là bốn cánh kiếm thuyền."



席飞雪柳眉微蹙, 陷入了沉思.
Tịch phi tuyết liễu mi vi túc, hãm nhập liễu trầm t.ư.
Tịch Phi Tuyết chân mày cau lại, lâm vào trầm t.ư.



又有数十道剑光从伏龙城各处掠来, 落至城墙之上, 露出戚威, 秦龙, 房致用等剑罡境灵剑师的身影.
Hựu hữu sổ thập đạo kiếm quang tòng phục long thành các xử lược lai, lạc chí thành tường chi thượng, lộ xuất thích uy, tần long, phòng trí dụng đẳng kiếm cương cảnh linh kiếm sư đích thân ảnh.
Lại có vài chục đạo kiếm quang theo Phục Long thành các nơi lướt đến, rơi đến trên tường thành, lộ ra Thích Uy, Tần Long, Phòng Trí Dụng chờ Kiếm Cương cảnh Linh Kiếm Sư thân ảnh.



"发生了什么事? 为何召集我等?" 戚威一脸不悦的道.
"Phát sinh liễu thập yêu sự? Vi hà triệu tập ngã đẳng?" Thích uy nhất kiểm bất duyệt đích đạo.
"Chuyện gì xảy ra? Vì sao triệu tập chúng ta?" Thích Uy vẻ mặt không vui mà nói.



席飞雪淡淡的扫了他一眼: "有一支剑船数目超过三十的船队靠近, 可能是从其他灵岛上逃难的幸存者."
Tịch phi tuyết đạm đạm đích tảo liễu tha nhất nhãn: "Hữu nhất chi kiếm thuyền sổ mục siêu quá tam thập đích thuyền đội kháo cận, khả năng thị tòng kỳ tha linh đảo thượng đào nan đích hạnh tồn giả."
Tịch Phi Tuyết nhàn nhạt quét mắt nhìn hắn một cái: "Có một chi kiếm thuyền số lượng vượt qua 30 đội thuyền tới gần, có thể là theo mặt khác Linh đảo bên trên chạy nạn người sống sót."



戚威三人脸上先是一喜, 然后又变成阴沉. 有其他幸存者加入自然是好事, 但如果对方实力太强那就是另一说了, 席飞雪的琉璃岛就是前者之见, 三十艘剑船, 已经完全压过了整个伏龙城的力量, 一旦上岛很可能会反客为主, 到时候他们好不容易争夺的一些权力就要易手, 这是无论如何不能接受的.
Thích uy tam nhân kiểm thượng tiên thị nhất hỉ, nhiên hậu hựu biến thành âm trầm. Hữu kỳ tha hạnh tồn giả gia nhập tự nhiên thị hảo sự, đãn như quả đối phương thực lực thái cường na tựu thị lánh nhất thuyết liễu, tịch phi tuyết đích lưu ly đảo tựu thị tiền giả chi kiến, tam thập tao kiếm thuyền, dĩ kinh hoàn toàn áp quá liễu chỉnh cá phục long thành đích lực lượng, nhất đán thượng đảo ngận khả năng hội phản khách vi chủ, đáo thì hậu tha môn hảo bất dung dịch tranh đoạt đích nhất ta quyền lực tựu yếu dịch thủ, giá thị vô luận như hà bất năng tiếp thụ đích.
Thích Uy ba người trên mặt vốn là vui vẻ, sau đó lại biến thành âm trầm. Có mặt khác người sống sót gia nhập tự nhiên là chuyện tốt, nhưng như quả thực lực đối phương quá mạnh mẽ cái kia chính là một cái khác nói, Tịch Phi Tuyết Lưu Ly đảo tựu là người phía trước chi cách nhìn, 30 chiếc kiếm thuyền, đã hoàn toàn áp đã qua toàn bộ Phục Long thành lực lượng, một khi lên đảo rất có thể hội đảo khách thành chủ, đến lúc đó bọn hắn thật vất vả tranh đoạt một ít quyền lực muốn thay chủ, đây là vô luận như thế nào không thể tiếp nhận đấy.

Trong Phục Long thành,một đạo kiếm quang từ trên biển nhanh chóng lướt tới, đáp xuống đoạn tường thành mới được tu sửa ở thành bắc. Đây là đệ tử lưu ly đảo, tu vi kiếm cương sơ kỳ, bởi vì gấp gáp chạy tới nên hô hấp có chút không được tự nhiên.

"Nhanh! Nhanh thông báo cho đại sư tỷ! Hướng Tây Bắc có một đội 30 chiếc kiếm thuyền đang tới gần!"

Trị thủ Lưu Ly đao đang ở trên tường thành không dám lơ là, lập tức bóp nát một quả đưa tin kiếm phù.

Một lát sau, hơn 10 đạo kiếm quang từ phủ thành chủ bay lên, nhanh chóng luót đến thành Bắc.

Rất nhanh, Tịch Phi Tuyết chở đệ tử Lưu Ly đảo cùng với một ít Kiếm Cương cảnh Linh Kiếm Sư đáp xuống tường thành.

"Tình huống cụ thể như thế nào?" Tịch Phi Tuyết ngưng trọng hỏi.

Nữ đệ tử đưa tin nói:"Đại sư tỷ, phía tây bắc có một đội hơn 30 chiếc kiếm thuyền hướng chúng ta Phục Long đảo bay tới, ước chừng một phút sau sẽ tới"

"30 chiếc kiếm thuyền! Tình huống trên thuyền ra sao? Có bao nhiêu người?" Tịch Phi Tuyết nhíu mày hỏi.

Nữ đệ tử kia lắc đầu:"Muội không dám đến gần nên tình huống trên thuyền không rõ lắm, nhưng mà trong đó có 3 chiếc là kiếm thuyền 4 cánh"

Chân mày Tịch Phi Tuyết cau lại, lâm vào trầm t.ư.

Tiếp theo lại có vài chục đạo kiếm quang từ khắp Phục Long thành lướt tới, đáp xuống tường thành,bao gồm 3 nguòi Thích Uy, Tần Long, Phòng Trí Dung Kiếm Cương cảnh Linh Kiếm Sư.

"Có chuyện gì xảy ra? Vì sao lài triệu tập chúng ta?" Thích Uy vẻ mặt không vui hỏi.

Tịch Phi Tuyết quét mắt nhàn nhạt nhìn hắn nói:"Có một đội hơn 30 chiếc kiếm thuyền tới gần, có khả năng là người sống sót chạy nạn từ Linh đảo tới.

Thích Uy ba người trên mặt vốn vui vẻ ngay sau đó biến thành âm trầm. Có người sống sót khác gia nhập thì tự nhiên là chuyện tốt nhưng nếu thực lực đối phương quá mạnh mà nói thì lại khác. Lưu Ly đảo Tịch Phi Tuyết chính là nhìn cách nói phía trước, 30 chiếc kiếm thuyền đã hoàn toàn áp chế lực lượng Phục Long đảo, một khi lên đảo rất có thể đảo khách thành chủ, đến lúc đó một ít quyền lực mà bọn hắn vất vả tranh đoạt có thể thay chủ, bất kể như thế nào thì điều này cũng không thể chấp nhận được.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Bạn dịch được đó.

bởi vì gấp gáp chạy tới nên hô hấp có chút không được tự nhiên.-> Vì nhanh chóng chạy tới nên hơi thở không được tự nhiên.

Trị thủ Lưu Ly đao đang ở trên tường thành không dám lơ là, lập tức bóp nát một quả đưa tin kiếm phù.-> kiếm phù đưa tin

Thích Uy vẻ mặt không vui hỏi.-> Vẻ mặt Thích Uy không vui, hỏi lại
bao gồm 3 nguòi Thích Uy, Tần Long, Phòng Trí Dung Kiếm Cương cảnh Linh Kiếm Sư.-> Linh kiếm sư Kiếm Cương cảnh
 

hunter091295

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
cám ơn bạn.
có chỗ này mình dịch theo mình hiểu thôi nên không chắc:
Tịch Phi Tuyết Lưu Ly đảo tựu là người phía trước chi cách nhìn
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
vậy bây giờ mình có cần dịch ở đây nữa hay không hay mình có thể tham gia vào các nhóm được rồi

Trình độ của bạn đủ để tham gia các nhóm, bạn lưu ý cụm danh từ. Cái nào quan trọng bạn cho lên trước.

Nhưng sẽ tuyệt vời hơn nếu bạn nhận một truyện ngắn trong đây http://bachngocsach.com/forum/showthread.php?t=5513&page=6 Truyện Vương Hậu ích kỷ nhé.

Bạn dịch xong hãy lập topic và post ở Tụ nghĩa đường http://bachngocsach.com/forum/forumdisplay.php?f=95
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top