[Truyện ngắn ngắn] Viên Trí diệu đối Càn Long

Status
Not open for further replies.

Luffy

Phàm Nhân
Ngọc
13,87
Tu vi
0,00
Viên Trí diệu đối Càn Long

Sáng tác ngày: 20/11/2011
Tác giả: Admin



Viên Trí là hoà thượng sống ở Thiên Đồng tự, thành Trữ Ba, đời Càn Long. Mặc dù không biết phép thuật nhưng ông lại có biệt tài ứng biến rất giỏi.

Có lần, hoàng đế Càn Long cải trang một mình đi nam tuần, sau khi đến Trữ Ba liền tìm đến Thiên Đồng tự.

Viên Trí khom người hướng về phía Càn Long nhẹ giọng nói:" Tiểu tăng Viên trí chủ trì Thiên Đồng tự tiếp giá chậm trễ, mong hoàng thượng thứ tội".

Càn Long nghe nói người này chính là Viên Trí, liền định ra ra oai phủ đầu nhằm khiến cho Viên Trí phải khiếp sợ, Sắc mặt lập tức trầm xuống, lớn tiếng hỏi:" Ngươi đã biết trẫm tới đây, cớ sao không tập hợp chúng tăng, mở rộng cửa chùa quỳ xuống tiếp giá? Mà lại vái chào qua quít như thế này, chẳng lẽ là ngươi cố ý khinh thường long uy, đáng bị tội gì hả?".

Viên Trí bình tĩnh trả lời:" Tiểu tăng sao dám khinh nhờn Thánh thượng, chẳng qua lần này Thánh thượng du ngoạn phía nam, ăn mặc thường dân để vi hành. Thế nên tiểu tăng mới không đả động gì với chúng tăng mà cố ý một mình đứng đây ngênh giá, tránh cho khách qua đường chú ý mà ảnh hưởng không tốt tới Thánh thượng ".

Càn Long nghe ông nói rất hợp tình hợp lý. Biết không thể làm gì được nữa bèn nói:" Vậy cũng tốt, lần này tạm tha tội cho ngươi, đi trước dẫn đường đi".

Dọc đường đi, Càn Long nói:" Này đại hoà thượng, lần này trẫm lên núi ngươi có thể làm một sự so sánh không? ". Viên Trí nghe xong, thầm nghĩ:" Không so sánh cũng không được, mà so sánh không tốt chỉ sợ cả chùa sẽ gặp tai họa ngập đầu mất". Ông bỗng nảy ra một ý, cười nói:" Vạn tuế gia hôm nay lên núi, có thể so sánh: Như Phật gia dẫn người lên trời, một bước nhanh hơn một bước cao".

Càn Long nghe xong, trong lòng không khỏi cảm thấy khó chịu nghĩ: Viên Trí so sánh ta với Phật gia, quả thật là ta đã chiếm ưu thế rồi, nhưng cũng không thể chỉ trích được hắn được.
Càn Long rời khỏi tự, Viên Trí đưa ông xuống núi. Khi xuống đến sườn núi, Càn Long liền nhớ đến chuyện phát sinh lúc trước, lại muốn gây khó dễ cho Viên Trí, nói: " Lúc trước lên núi, ngươi có nói là ta một bước nhanh hơn một bước cao, hiện tại ta xuống núi, ngươi thử nói tiếp coi?" Càn Long nói xong, đắc trí nhìn Viên Trí, thầm nghĩ: Lên núi là lên cao, dễ đối đáp; xuống núi là rơi thấp, để ta xem lần này ngươi có thể ứng đối ra sao.

Viên Trí suy ngĩ một lát, thong dong nói:" Hiện tại cũng giống vậy, Phật Như Lai đưa vạn tuế xuống núi, phía sau nhanh hơn đằng trước cao".
Càn Long sau khi nghe xong, trong lòng không khỏi sinh ra một cỗ kính nể đối với vị Viên Trí hoà thượng thông minh cơ trí này.

Mạn Đàm:

Càn Long nhiều lần đưa Viên Trí vào những tình huống khó khăn nhưng cũng không thể ngờ rằng lần nào Viên Trí cũng có thể ứng đáp trôi chảy. Việc ứng đáp trôi chảy như thế cho thấy Viên Trí thông minh cơ trí đến mức nào.
Đã chỉnh sửa. M.n xem hộ đệ nhá. :thank:
 

Luffy

Phàm Nhân
Ngọc
13,87
Tu vi
0,00
TrungHán ViệtVietPhrase một nghĩa
圆智妙答乾隆Viên trí diệu đáp kiền longTròn trí hay đáp Càn Long
时间:2011-11-20 作者:admin 点击: 次Thì gian:2011-11-20 tác giả:admin điểm kích: thứThời gian:2011-11-20 tác giả:admin điểm kích: lần
圆智是清代乾隆年间宁波天童寺的当家和尚.Viên trí thị thanh đại kiền long niên gian trữ ba thiên đồng tự đích đương gia hòa thượng.Tròn trí là đời Thanh Càn Long trong năm Trữ ba ngày trẻ nhỏ tự đích mưu nhà hòa thượng.
虽然他没有点化之术, 却颇有应变之才.Tuy nhiên tha một hữu điểm hóa chi thuật, khước pha hữu ứng biến chi tài.Mặc dù hắn không có làm phép thuật, nhưng rất có ứng biến tài.
一次, 乾隆皇帝只身微服南下, 来到宁波后, 便独自来到天童寺.Nhất thứ, kiền long hoàng đế chích thân vi phục nam hạ, lai đáo trữ ba hậu, tiện độc tự lai đáo thiên đồng tự.Một lần, Càn Long hoàng đế một mình cải trang xuôi nam, đi tới Trữ ba sau, liền một mình đi tới ngày trẻ nhỏ tự.
圆智躬身对乾隆轻声道: "小僧天童寺主持圆智接驾来迟, 万望恕罪."Viên trí cung thân đối kiền long khinh thanh đạo: "Tiểu tăng thiên đồng tự chủ trì viên trí tiếp giá lai trì, vạn vọng thứ tội."Tròn trí khom người đối với Càn Long nhẹ giọng nói: "Tiểu tăng ngày trẻ nhỏ tự chủ trì tròn trí tiếp giá tới chậm, vạn mong thứ tội."
乾隆听说这个人就是圆智, 想给他来一个"下马威", 于是, 马上把脸一沉, 厉声问道: "你既然已经知道朕来这里, 为什么不率领众僧, 大开山门, 跪接圣驾? 你这轻轻一揖, 莫非有意亵渎圣躬! 该当何罪?"Kiền long thính thuyết giá cá nhân tựu thị viên trí, tưởng cấp tha lai nhất cá"Hạ mã uy", vu thị, mã thượng bả kiểm nhất trầm, lệ thanh vấn đạo: "Nhĩ ký nhiên dĩ kinh tri đạo trẫm lai giá lý, vi thập yêu bất suất lĩnh chúng tăng, đại khai sơn môn, quỵ tiếp thánh giá? Nhĩ giá khinh khinh nhất ấp, mạc phi hữu ý tiết độc thánh cung! Cai đương hà tội?"Càn Long nghe nói người này chính là tròn trí, muốn cho hắn tới một người "Ra oai phủ đầu", cho nên, lập tức đem mặt trầm xuống, lớn tiếng hỏi: "Ngươi như là đã biết trẫm tới nơi này, tại sao không suất lĩnh chúng tăng, đại Khai Sơn Môn, quỳ đón thánh giá? Ngươi này nhẹ nhàng vái chào, chẳng lẻ cố ý khinh nhờn thánh khom! Phải bị tội gì?"
圆智从容不迫地回答道: "小僧岂敢亵渎圣上, 只因这次圣上南巡, 乃是微服私访. 小僧恐引起游人瞩目, 有碍圣上安康, 不敢劳师动众, 故小僧一个人悄悄在此相迎."Viên trí tòng dung bất bách địa hồi đáp đạo: "Tiểu tăng khởi cảm tiết độc thánh thượng, chích nhân giá thứ thánh thượng nam tuần, nãi thị vi phục t.ư phóng. Tiểu tăng khủng dẫn khởi du nhân chúc mục, hữu ngại thánh thượng an khang, bất cảm lao sư động chúng, cố tiểu tăng nhất cá nhân tiễu tiễu tại thử tương nghênh."Tròn trí bình tĩnh hồi đáp: "Tiểu tăng sao dám khinh nhờn Thánh thượng, chỉ vì lần này Thánh thượng nam tuần, chính là cải trang vi hành. Tiểu tăng chỉ khiến cho du khách chú ý, có trướng ngại Thánh thượng an khang, không dám lao sư động chúng, cố tiểu tăng một người lặng lẽ ở chỗ này đón chào."
乾隆听他说得人情人理, 只好说: "那好吧, 就恕你无罪, 前面带路便是."Kiền long thính tha thuyết đắc nhân tình nhân lý, chích hảo thuyết: "Na hảo ba, tựu thứ nhĩ vô tội, tiền diện tỉu lộ tiện thị."Càn Long nghe hắn nói biết dùng người tình nhân để ý, không thể làm gì khác hơn là nói: "Vậy cũng tốt, tựu thứ cho ngươi vô tội, phía trước dẫn đường chính là."
一路上, 乾隆说道: "大和尚, 今日朕躬上山, 你能不能把我比上一比?"Nhất lộ thượng, kiền long thuyết đạo: "Đại hòa thượng, kim nhật trẫm cung thượng sơn, nhĩ năng bất năng bả ngã bỉ thượng nhất bỉ?"Dọc theo đường đi, Càn Long nói: "Đại hòa thượng, hôm nay trẫm khom lên núi, ngươi có thể hay không đem ta so sánh với vừa so sánh với?"
圆智闻言, 暗自思忖: "这可不好比. 要比得不好, 全寺恐怕都会遭受灭顶之灾." 但他忽然灵机一动, 笑着说: "万岁爷上山, 可有一比: 如比佛爷带你登天, 一步更比一步高!" 乾隆一听, 心里很不高兴: 圆智自比佛爷, 上风被他占了, 可又无可指责.Viên trí văn ngôn, ám tự t.ư thốn: "Giá khả bất hảo bỉ. Yếu bỉ đắc bất hảo, toàn tự khủng phạ đô hội tao thụ diệt đính chi tai." Đãn tha hốt nhiên linh ky nhất động, tiếu trứ thuyết: "Vạn tuế gia thượng sơn, khả hữu nhất bỉ: như bỉ phật gia tỉu nhĩ đăng thiên, nhất bộ canh bỉ nhất bộ cao!" Kiền long nhất thính, tâm lý ngận bất cao hưng: viên trí tự bỉ phật gia, thượng phong bị tha chiêm liễu, khả hựu vô khả chỉ trách.Tròn trí nghe vậy, âm thầm nghĩ ngợi: "Này cũng không hay so sánh với. Nếu so với được không tốt, toàn bộ tự sợ rằng cũng sẽ gặp tai hoạ ngập đầu." Nhưng hắn bỗng nhiên linh cơ vừa động, cười nói: "Vạn tuế ông lên núi, có thể có vừa so sánh với: như so sánh với Phật gia dẫn ngươi lên trời, một bước nhanh hơn một bước cao!" Càn Long vừa nghe, trong lòng ngận bất cao hưng: tròn trí từ so sánh với Phật gia, thượng phong bị hắn chiếm, nhưng lại không có nhưng chỉ trích.
乾隆离寺时, 圆智送他下山. 当走到山腰时, 乾隆想起了上山时候发生的事, 就又想难一难圆智, 便说: "我上山时, 你说我是一步更比一步高, 现在我下山了, 你可怎样说呢?" 乾隆说完, 得意地瞅着圆智, 心里想: 上山是爬高, 好比; 下山是落低, 我看你现在怎么个比法!Kiền long ly tự thì, viên trí tống tha hạ sơn. Đương tẩu đáo sơn yêu thì, kiền long tưởng khởi liễu thượng sơn thì hậu phát sinh đích sự, tựu hựu tưởng nan nhất nan viên trí, tiện thuyết: "Ngã thượng sơn thì, nhĩ thuyết ngã thị nhất bộ canh bỉ nhất bộ cao, hiện tại ngã hạ sơn liễu, nhĩ khả chẩm dạng thuyết ni?" Kiền long thuyết hoàn, đắc ý địa thu trứ viên trí, tâm lý tưởng: thượng sơn thị ba cao, hảo bỉ; hạ sơn thị lạc đê, ngã khán nhĩ hiện tại chẩm yêu cá bỉ pháp!Càn Long cách tự, tròn trí đưa hắn xuống núi. Khi đi đến sườn núi, Càn Long đang nhớ lại lúc lên núi hậu chuyện phát sinh, tựu lại muốn khó khăn một khó khăn tròn trí, đã nói: "Ta lúc lên núi, ngươi nói ta là một bước nhanh hơn một bước cao, hiện tại ta xuống núi, ngươi nhưng như thế nào nói sao?" Càn Long nói xong, đắc ý nhìn thấy tròn trí, trong lòng nghĩ: lên núi là ba cao, giống vậy; xuống núi là rơi thấp, ta xem ngươi bây giờ làm sao so sánh với pháp!
圆智略加思索, 从容答道: "如今又好比如来佛带万岁下山, 后头更比前头高啊!"Viên trí lược gia t.ư tác, tòng dung đáp đạo: "Như kim hựu hảo bỉ như lai phật tỉu vạn tuế hạ sơn, hậu đầu canh bỉ tiền đầu cao a!"Tròn mưu lược thêm suy t.ư, thong dong đáp: "Hôm nay vừa giống vậy Phật Như Lai mang vạn tuế xuống núi, phía sau nhanh hơn đằng trước cao a!"
乾隆听罢, 不禁对圆智的聪明机智产生一股敬佩之情.Kiền long thính bãi, bất cấm đối viên trí đích thông minh ky trí sản sinh nhất cổ kính bội chi tình.Càn Long sau khi nghe xong, không khỏi đối với tròn trí thông minh cơ trí sinh ra một cổ kính nể tình.
大道理:Đại đạo lý:Đạo lý lớn:
乾隆多次想使圆智难堪, 却没想到每次都被圆智的妙答解除了. 他的对答充分显示了圆智大师的机智聪明.Kiền long đa thứ tưởng sử viên trí nan kham, khước một tưởng đáo mỗi thứ đô bị viên trí đích diệu đáp giải trừ liễu. Tha đích đối đáp sung phân hiển kỳ liễu viên trí đại sư đích ky trí thông minh.Càn Long nhiều lần nghĩ khiến cho tròn trí nan kham, lại không nghĩ rằng mỗi lần cũng bị tròn trí hay đáp giải trừ. Hắn rất đúng đáp đầy đủ cho thấy tròn trí đại sư cơ trí thông minh.
 

Trấn Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Góp ý:
Có lần, hoàng đế Càn Long cải trang một mình đi vi hành về phía nam, sau khi đến Trữ Ba liền tìm đến Thiên Đồng tự luôn.
Bỏ chữ " luôn" cho mượt.
Viên Trí bình tĩnh trả lời:" Tiểu tăng sao dám khinh nhờn Thánh thượng, chẳng qua lần này Thánh thượng du ngoạn phía nam, là cải trang vi hành a. Thế nên tiểu tăng mới không đả động gì với chúng tăng mà cố ý một mình đứng đây ngênh giá, tránh cho du khách chú ý mà ảnh hưởng đến long an của Thánh thượng ".
Bỏ chữ "a", sai chính tả, "du khách' nên thay bằng " Khách qua đường".
Dọc đường đi, Càn Long nói:" Này đại hoà thượng, lần này trẫm lên núi có thể so sánh với điều gì ko? ".
Viết tắt. >"<

" Không so sánh cũng không được, mà so sánh không tốt chỉ sợ cả tự sẽ gặp tai hoạ ngập đầu mất"
nên viết " Chỉ e cả chùa sẽ bị giáng tai họa"
Viên Trí suy ngĩ một lát, thong dong nói:" Hiện tại cũng giống vậy, Phật Như Lai đưa vạn tuế xuống núi, phía sau nhanh hơn đằng trước cao a".
Tiếp tục "a":dead:
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
Ta thấy đệ dịch tốt rồi. Nhưng còn nhiều lỗi chính tả và vài lỗi nhỏ thế này.

Mà lại nhẹ nhàng vái chào như thế này

Chỗ này dùng "nhẹ nhàng" không hợp lý lắm, có thể dùng "đơn giản" hay gì đó.

mà so sánh không tốt chỉ sợ cả tự sẽ gặp tai hoạ ngập đầu mất

Thay "tự" bằng "chùa" đi.

Vạn tuế người lên núi, có thể so sánh: Như Phật gia dẫn người lên trời, một bước nhanh hơn một bước cao

"Vạn tuế gia lên núi, có thể so sánh như Phật gia dẫn người lên trời, một bước nhanh một bước cao".

Về mấy đoạn bước nhanh bước cao ta cũng không hiểu lắm, nhưng có lẽ chưa rõ ràng lắm.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top