Luận Truyện Góp ý cho " Xuyên về quá khứ, quan lộ rộng mở"

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Một cách thẳng thắn: "Xuyên về quá khứ" phải đổi là "Ngược về/Trở lại quá khứ" :nghingo: Tiêu đề đúng tiếng Việt thì mềnh sẽ bắt đầu đọc.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Trong tiếng Việt không có thể loại "Xuyên không", chỉ có thể loại Giả tưởng - Viễn tưởng thôi, chứ đừng nói cắt ghép tùm lum tùm la ra "Xuyên về" như thế.
 

Trấn Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Bằng chứng đâu để nói trong tiếng việt không có thể loại xuyên không?Thế cái tiêu đề thể loại xuyên không là gì? Không lẽ ngườilập box cũngkhông biết tiếngViệt? Bạn đang bất mãn hay làmsao?
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Đấy là do code mặc định thôi. Trung Quốc có kinh kịch, Việt Nam có tuồng, dù nhiều điểm giống nhưng chẳng bao giờ người ta gọi tuồng Việt là Kinh kịch hay kinh kịch biến thể gì cả.

Xuyên không chỉ là cụm âm hán việt do phần mềm chuyển ngữ ra thôi. Nếu bạn cho rằng cần chia cụ thể thể loại giả tưởng ra thì để xuyên không cũng ok, nhưng khẳng định là không có cụm từ "Xuyên việt về quá khứ", nếu co vốn từ HV tàm tạm thì bạn sẽ phân tích được nghĩa của "Xuyên việt" là gì để có thể sử dụng tiếng Việt thay thế, tác giả Việt ạ!

Mình chỉ muốn góp ý thôi, hay bạn cho rằng mình dùng cái icon kia và dùng câu cú nghiêm túc, không nhẹ nhàng và đầy tính khích lệ thì là bất mãn.

Thôi, chỉ hai từ mà mất ba cái phản hồi rồi. Tốn./
 

Ganha01vn

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Đấy là do code mặc định thôi. Trung Quốc có kinh kịch, Việt Nam có tuồng, dù nhiều điểm giống nhưng chẳng bao giờ người ta gọi tuồng Việt là Kinh kịch hay kinh kịch biến thể gì cả.

Xuyên không chỉ là cụm âm hán việt do phần mềm chuyển ngữ ra thôi. Nếu bạn cho rằng cần chia cụ thể thể loại giả tưởng ra thì để xuyên không cũng ok, nhưng khẳng định là không có cụm từ "Xuyên việt về quá khứ", nếu co vốn từ HV tàm tạm thì bạn sẽ phân tích được nghĩa của "Xuyên việt" là gì để có thể sử dụng tiếng Việt thay thế, tác giả Việt ạ!

Mình chỉ muốn góp ý thôi, hay bạn cho rằng mình dùng cái icon kia và dùng câu cú nghiêm túc, không nhẹ nhàng và đầy tính khích lệ thì là bất mãn.

Thôi, chỉ hai từ mà mất ba cái phản hồi rồi. Tốn./



Mình thấy tiêu đề "xuyên về quá khứ" hợp lý đấy chứ. Tác phẩm miêu tả nvc được đưa về 1 thời điểm tại quá khứ bằng 1 lỗ hổng thời gian "xuyên" thẳng t.ừ hiện tại về quá khứ. Hiểu theo t.ừ "xuyên" thuần việt luôn nhé, vậy tiêu đề đã nói lên 1 phần nội dung rồi. Còn dùng t.ừ "trở về" mình thấy không hề hợp lý chút nào. Đó là 1 thời điểm quá khứ nvc chưa hề tồn tại, không có sự liên quan rằng buộc nào sao có thể dùng t.ừ "trở về" được. Ví dụ bạn mua 1 căn nhà mới, bạn chưa t.ừng ở, lần đầu tiên bạn đến bạn có thể dùng t.ừ" trở về" nhà được không? 1 trang web bạn chưa duyệt qua, bạn có thể come back được không? Mình thấy bạn nên tìm hiểu rõ TV trước khi khoe khoang nhé.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Đấy là do code mặc định thôi. Trung Quốc có kinh kịch, Việt Nam có tuồng, dù nhiều điểm giống nhưng chẳng bao giờ người ta gọi tuồng Việt là Kinh kịch hay kinh kịch biến thể gì cả.

Xuyên không chỉ là cụm âm hán việt do phần mềm chuyển ngữ ra thôi. Nếu bạn cho rằng cần chia cụ thể thể loại giả tưởng ra thì để xuyên không cũng ok, nhưng khẳng định là không có cụm từ "Xuyên việt về quá khứ", nếu co vốn từ HV tàm tạm thì bạn sẽ phân tích được nghĩa của "Xuyên việt" là gì để có thể sử dụng tiếng Việt thay thế, tác giả Việt ạ!

Mình chỉ muốn góp ý thôi, hay bạn cho rằng mình dùng cái icon kia và dùng câu cú nghiêm túc, không nhẹ nhàng và đầy tính khích lệ thì là bất mãn.

Thôi, chỉ hai từ mà mất ba cái phản hồi rồi. Tốn./
Hầy, góp ý không nên đưa thêm tình cảm. Em đang góp ý xây dựng, việc phản hồi lấy thêm thông tin cũng là đương nhiên. Vì khi lấy tên người viết cũng có sự suy xét. Nên đứng ở góc độ thoải mái hơn.

Mình thấy tiêu đề "xuyên về quá khứ" hợp lý đấy chứ. Tác phẩm miêu tả nvc được đưa về 1 thời điểm tại quá khứ bằng 1 lỗ hổng thời gian "xuyên" thẳng t.ừ hiện tại về quá khứ. Hiểu theo t.ừ "xuyên" thuần việt luôn nhé, vậy tiêu đề đã nói lên 1 phần nội dung rồi. Còn dùng t.ừ "trở về" mình thấy không hề hợp lý chút nào. Đó là 1 thời điểm quá khứ nvc chưa hề tồn tại, không có sự liên quan rằng buộc nào sao có thể dùng t.ừ "trở về" được. Ví dụ bạn mua 1 căn nhà mới, bạn chưa t.ừng ở, lần đầu tiên bạn đến bạn có thể dùng t.ừ" trở về" nhà được không? 1 trang web bạn chưa duyệt qua, bạn có thể come back được không? Mình thấy bạn nên tìm hiểu rõ TV trước khi khoe khoang nhé.
Bạn cần nhẹ nhàng hơn.
Xin lỗi huynh về mấy lời nói lỗ mãng hôm qua. Cảm ơn vì đã gopx ý. Bình tâm màsuy xét thìquả nhiên ta đã sai về tên truyện.

Bạn thật thú vị.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top