Chú Ý Trợ giúp newbie Dịch. [Tất cả các vấn đề]

boisand_95

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
mấy lão cho ta hỏi tý, ta có down mấy truyện trên trang bbs.txtnovel về, nhưng khi giải nén ra thì được 1 đống thế này "×£âÅÕâÒ»Éúǰ°ë±²×Ó¹ýµÃÄǽÐÒ»·çµ÷Óê˳£¬Ëä˵ż¶û»á´óºµ£¬µ«×ܵÄÀ´Ëµ»¹ÊÇÊ®·ÖÔ²Âú¡£ µ«ÄÇÒ»ÌìËû¿Þ×Å˵£º¶Ô²»Æð£¬ÔÂÈý°×£¬ÎÒÕæµÄϲ»¶ÉÏÄãÁË¡£ ÓÚÊÇ×£âŵĺó°ë±²×ÓÔÖº¦Á¬Á¬£¬ÉúÁéͿ̿¡¤¡¤¡¤". có vài bản chạy được bình thường, có vài bản lại như thế, mấy lão có thể giúp ta giải quyết vấn đề này được không, ta thử khá là nhiều cách rồi
 

Số

Phàm Nhân
Ngọc
33,99
Tu vi
0,00
mấy lão cho ta hỏi tý, ta có down mấy truyện trên trang bbs.txtnovel về, nhưng khi giải nén ra thì được 1 đống thế này "×£âÅÕâÒ»Éúǰ°ë±²×Ó¹ýµÃÄǽÐÒ»·çµ÷Óê˳£¬Ëä˵ż¶û»á´óºµ£¬µ«×ܵÄÀ´Ëµ»¹ÊÇÊ®·ÖÔ²Âú¡£ µ«ÄÇÒ»ÌìËû¿Þ×Å˵£º¶Ô²»Æð£¬ÔÂÈý°×£¬ÎÒÕæµÄϲ»¶ÉÏÄãÁË¡£ ÓÚÊÇ×£âŵĺó°ë±²×ÓÔÖº¦Á¬Á¬£¬ÉúÁéͿ̿¡¤¡¤¡¤". có vài bản chạy được bình thường, có vài bản lại như thế, mấy lão có thể giúp ta giải quyết vấn đề này được không, ta thử khá là nhiều cách rồi

mấy cái này thường là được dân mạng tàu họ lấy trang hình ảnh rồi dùng phần mềm orc ra lại text trung. Làm kiểu này hay bị lỗi font khi mở = text ở vn. Ta có một mẹo là dùng quick convert convert cái text này ra word, thường thì vẫn convert ra word rồi dịch bthg được. Nếu quick convert ko đc thì huynh đệ nên tìm text khác. :54:
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
551,43
Tu vi
0,00
mấy lão cho ta hỏi tý, ta có down mấy truyện trên trang bbs.txtnovel về, nhưng khi giải nén ra thì được 1 đống thế này "×£âÅÕâÒ»Éúǰ°ë±²×Ó¹ýµÃÄǽÐÒ»·çµ÷Óê˳£¬Ëä˵ż¶û»á´óºµ£¬µ«×ܵÄÀ´Ëµ»¹ÊÇÊ®·ÖÔ²Âú¡£ µ«ÄÇÒ»ÌìËû¿Þ×Å˵£º¶Ô²»Æð£¬ÔÂÈý°×£¬ÎÒÕæµÄϲ»¶ÉÏÄãÁË¡£ ÓÚÊÇ×£âŵĺó°ë±²×ÓÔÖº¦Á¬Á¬£¬ÉúÁéͿ̿¡¤¡¤¡¤". có vài bản chạy được bình thường, có vài bản lại như thế, mấy lão có thể giúp ta giải quyết vấn đề này được không, ta thử khá là nhiều cách rồi
cái này bị lỗi lão ạ.cái này may ra ca @Tương Cầm Hay @hungprods mới giải quyết dc
 

mỗ trạch

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
mấy lão cho ta hỏi tý, ta có down mấy truyện trên trang bbs.txtnovel về, nhưng khi giải nén ra thì được 1 đống thế này "×£âÅÕâÒ»Éúǰ°ë±²×Ó¹ýµÃÄǽÐÒ»·çµ÷Óê˳£¬Ëä˵ż¶û»á´óºµ£¬µ«×ܵÄÀ´Ëµ»¹ÊÇÊ®·ÖÔ²Âú¡£ µ«ÄÇÒ»ÌìËû¿Þ×Å˵£º¶Ô²»Æð£¬ÔÂÈý°×£¬ÎÒÕæµÄϲ»¶ÉÏÄãÁË¡£ ÓÚÊÇ×£âŵĺó°ë±²×ÓÔÖº¦Á¬Á¬£¬ÉúÁéͿ̿¡¤¡¤¡¤". có vài bản chạy được bình thường, có vài bản lại như thế, mấy lão có thể giúp ta giải quyết vấn đề này được không, ta thử khá là nhiều cách rồi
có một cách đơn giản là chuyển sang word, vào MS word, open file đuôi txt, chọn file lão down về rồi ok một loạt là được
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Giúp ta với, đang dịch Lục Tiên mà đoạn này khó quá, ko biết dịch ra sao (để ý các chữ gạch chân màu xanh):
"沈石皱了皱眉, 这种说法从来没有人说过, 但是看候胜的神情, 显然并非随口说说, 而随后, 候胜也果然继续说了下去, 道: "我很轻松地掌控了所到之处的鬼物, 最后藏在蜈蚣山中, 但是与此同时, 我也隐隐觉得心里好像还藏了一根奇怪的线, 我说不清楚那是什么东西, 就好像. . . 好像是在我头顶之上, 也有个可以掌握我生杀大权的东西一样."
Vietpharse là: "Thẩm Thạch nhíu nhíu mày, loại này thuyết pháp chưa từng có người đã từng nói qua, nhưng nhìn Hậu Thắng thần sắc, hiển nhiên cũng không phải là thuận miệng nói một chút, mà sau đó, Hậu Thắng cũng quả nhiên tiếp tục nói, nói: "Ta rất nhẹ nhàng mà nắm trong tay đến mức Quỷ vật, cuối cùng giấu ở Ngô Công sơn ở bên trong, nhưng mà cùng lúc đó, ta cũng mơ hồ cảm thấy trong nội tâm còn giống như ẩn giấu một căn bản kỳ quái tuyến, ta nói không rõ ràng cái kia là vật gì, thật giống như. . . Hình như là tại ta trên đỉnh đầu, cũng có có thể nắm giữ ta quyền sinh sát đồ vật giống nhau."
根奇怪的线 = căn bản kỳ quái tuyến theo ta hiểu là "sợi nguồn gốc kỳ quái" không biết có phải ko, nếu đưa vào bản dịch thì dịch như thế nào, ta nghĩa nát óc mà ko ra, nhờ các lão giúp đỡ.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Giúp ta với, đang dịch Lục Tiên mà đoạn này khó quá, ko biết dịch ra sao (để ý các chữ gạch chân màu xanh):
"沈石皱了皱眉, 这种说法从来没有人说过, 但是看候胜的神情, 显然并非随口说说, 而随后, 候胜也果然继续说了下去, 道: "我很轻松地掌控了所到之处的鬼物, 最后藏在蜈蚣山中, 但是与此同时, 我也隐隐觉得心里好像还藏了一根奇怪的线, 我说不清楚那是什么东西, 就好像. . . 好像是在我头顶之上, 也有个可以掌握我生杀大权的东西一样."
Vietpharse là: "Thẩm Thạch nhíu nhíu mày, loại này thuyết pháp chưa từng có người đã từng nói qua, nhưng nhìn Hậu Thắng thần sắc, hiển nhiên cũng không phải là thuận miệng nói một chút, mà sau đó, Hậu Thắng cũng quả nhiên tiếp tục nói, nói: "Ta rất nhẹ nhàng mà nắm trong tay đến mức Quỷ vật, cuối cùng giấu ở Ngô Công sơn ở bên trong, nhưng mà cùng lúc đó, ta cũng mơ hồ cảm thấy trong nội tâm còn giống như ẩn giấu một căn bản kỳ quái tuyến, ta nói không rõ ràng cái kia là vật gì, thật giống như. . . Hình như là tại ta trên đỉnh đầu, cũng có có thể nắm giữ ta quyền sinh sát đồ vật giống nhau."
根奇怪的线 = căn bản kỳ quái tuyến theo ta hiểu là "sợi nguồn gốc kỳ quái" không biết có phải ko, nếu đưa vào bản dịch thì dịch như thế nào, ta nghĩa nát óc mà ko ra, nhờ các lão giúp đỡ.
Cái này phải dịch theo ý thôi lão ạ. Đọc cả đoạn ta có thể thấy nhân vật Hậu Thắng này cảm giác thấy bản thân đang bị một thứ đe dọa, uy hiếp đến tính mạng mình nhưng nhân vật này vẫn không rõ nó là gì. Vì thế chính hắn cũng đã nói "Ta nói không rõ ràng cái kia là vật gì". Và dĩ nhiên chúng ta cũng sẽ không dịch từ sang từ cụm trên thành "sợi tơ/sợi dây/tuyến đường kỳ quái được" vì thế thì rõ quá rồi, biết là cái gì rồi. Hình ảnh sợi tơ chăng mắc trong lòng này ẩn dụ cho sự vướng mắc trong tâm t.ư, tuy nhỏ nhưng không dứt thôi.

Thẩm Thạch nhíu nhíu mày. Cách lý giải này chưa từng có ai nói qua, nhưng nhìn vẻ mặt của Hậu Thắng thì chắc chắn cũng không phải là thuận miệng nói chơi. Mà kế đó quả nhiên Hậu Thắng lại nói tiếp: "Tôi đã dễ dàng nắm được vị trí của quỷ vật. Thì ra là ở trong núi Ngô Công. Có điều cùng với đó, tôi cũng lờ mờ cảm thấy trong lòng còn ẩn dấu một cái gì đó bất thường. tôi không biết rõ nó là gì, như thể là... như thể là thứ gì đó nằm trên đỉnh đầu của tôi và có thể nắm giữ quyền sinh sát tôi ấy."
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Cái này phải dịch theo ý thôi lão ạ. Đọc cả đoạn ta có thể thấy nhân vật Hậu Thắng này cảm giác thấy bản thân đang bị một thứ đe dọa, uy hiếp đến tính mạng mình nhưng nhân vật này vẫn không rõ nó là gì. Vì thế chính hắn cũng đã nói "Ta nói không rõ ràng cái kia là vật gì". Và dĩ nhiên chúng ta cũng sẽ không dịch từ sang từ cụm trên thành "sợi tơ/sợi dây/tuyến đường kỳ quái được" vì thế thì rõ quá rồi, biết là cái gì rồi. Hình ảnh sợi tơ chăng mắc trong lòng này ẩn dụ cho sự vướng mắc trong tâm t.ư, tuy nhỏ nhưng không dứt thôi.

Thẩm Thạch nhíu nhíu mày. Cách lý giải này chưa từng có ai nói qua, nhưng nhìn vẻ mặt của Hậu Thắng thì chắc chắn cũng không phải là thuận miệng nói chơi. Mà kế đó quả nhiên Hậu Thắng lại nói tiếp: "Tôi đã dễ dàng nắm được vị trí của quỷ vật. Thì ra là ở trong núi Ngô Công. Có điều cùng với đó, tôi cũng lờ mờ cảm thấy trong lòng còn ẩn dấu một cái gì đó bất thường. tôi không biết rõ nó là gì, như thể là... như thể là thứ gì đó nằm trên đỉnh đầu của tôi và có thể nắm giữ quyền sinh sát tôi ấy."
Ờ, cảm ơn lão nhiều, tiếp thu ý kiến của lão và đã đưa vào bản dịch. :hayhay:
 

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
一根奇怪的线 = nhất căn kỳ quái đích tuyến
Ờ, hơi muộn, vớt vát tí vậy.
Về căn bản nếu nhìn vào Hán Việt thì dịch sẽ chính xác hơn là Vietphrase.
Theo mình, "căn" ở đây là đơn vị đếm thôi, ý của nó đơn giản chỉ là "một sợi (gì đó, tùy vào ngữ cảnh) kỳ quái/kỳ lạ"
Để Vietphrase nó banh ra thành "căn bản" làm chẳng hiểu gì ráo trọi. :D.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top