Chú Ý Trợ giúp newbie Dịch. [Tất cả các vấn đề]

Cindy

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Con mẹ nó, éo tin được nó lại mạo danh mềnh .. :c8:
Á đù, dám mạo danh mình? :bye:

Việc tốt hay không không biết nhưng mạo danh mình là thấy ghét, phải chửi :c32:
không thì nhẹ nhàng, đàng hoàng
Không ngờ bạn ấy thế mà lại mạo danh mình.. :c40:
Dù có nhắc "đừng" nhưng vẫn lỡ thần tượng JoKeR mất rồi.
Câu một hay câu 2 bây giờ, khó chọn quá, nhẹ nhàng sao được :24:
 

kesandemppk

Phàm Nhân
Ngọc
-9,73
Tu vi
0,00
南峰与北峰之间, 若不愿途径外宗山门, 则需自东西两峰绕过, 孟浩走的是东峰之路, 临近时, 他的手中提着两只野鸡.
ai dịch hộ câu này với :chaothua:
这青年衣着明显与外宗弟子不同, 洁白如雪, 一头长发披肩, 俊朗非凡, 面孔更是俊美到了无暇, 无论是身形还是气质, 都有种极为完美的感觉, 仿佛此人凝聚了天地的造化, 是整个天地的宠儿.
cả câu này nữa :009:
 

gaygioxuong

Phàm Nhân
Ngọc
64,12
Tu vi
0,00
南峰与北峰之间, 若不愿途径外宗山门, 则需自东西两峰绕过, 孟浩走的是东峰之路, 临近时, 他的手中提着两只野鸡.
ai dịch hộ câu này với :chaothua:


这青年衣着明显与外宗弟子不同, 洁白如雪, 一头长发披肩, 俊朗非凡, 面孔更是俊美到了无暇, 无论是身形还是气质, 都有种极为完美的感觉, 仿佛此人凝聚了天地的造化, 是整个天地的宠儿.
cả câu này nữa :009:
Từ Nam Phong sang Bắc Phong, nếu không muốn đi theo đường bên ngoài Tông môn thì buộc phải chọn vượt qua Đông hoặc Tây Phong. Con đường mà Mạnh Hạo chọn là đi qua Đông Phong. Khi gần đến nơi, hắn đã kịp bắt được hai con gà rừng.


Quần áo của thanh niên này khác hẳn với đệ tử ngoại tông, trắng tinh như tuyết. Tóc y dài xõa vai, anh tuấn cực kỳ cuốn hút. Gương mặt tuấn tú đến mức không có một điểm khiếm khuyết. Bất kể là thân hình hay khí chất, đều tạo ra cảm giác cực kỳ hoàn mỹ, dường như người này đã thunhận hết những gì tinh túy nhất của tạo hóa, là đứa con cưng của cả đất trời.

Đại loại như vậy
 

kesandemppk

Phàm Nhân
Ngọc
-9,73
Tu vi
0,00
Từ Nam Phong sang Bắc Phong, nếu không muốn đi theo đường bên ngoài Tông môn thì buộc phải chọn vượt qua Đông hoặc Tây Phong. Con đường mà Mạnh Hạo chọn là đi qua Đông Phong. Khi gần đến nơi, hắn đã kịp bắt được hai con gà rừng.


Quần áo của thanh niên này khác hẳn với đệ tử ngoại tông, trắng tinh như tuyết. Tóc y dài xõa vai, anh tuấn cực kỳ cuốn hút. Gương mặt tuấn tú đến mức không có một điểm khiếm khuyết. Bất kể là thân hình hay khí chất, đều tạo ra cảm giác cực kỳ hoàn mỹ, dường như người này đã thunhận hết những gì tinh túy nhất của tạo hóa, là đứa con cưng của cả đất trời.

Đại loại như vậy
lão cho hỏi cái chỗ " tuấn mỹ đến mức không rảnh" cái từ không rảnh này dịch thế nào, tại chương sau có " không rảnh trúc cơ cảnh giới", không dịch nổi luôn:chaothua:
 

gaygioxuong

Phàm Nhân
Ngọc
64,12
Tu vi
0,00
Chữ 'vô hạ' đó có nghĩa là không tỳ vết, hay gặp đi kèm với từ hoàn mỹ.
Từ sau bạn có thể dịch thành "cảnh giới trúc cơ hoàn mỹ" hoặc "cảnh giới trúc cơ vô hạ" cũng được.
 

kesandemppk

Phàm Nhân
Ngọc
-9,73
Tu vi
0,00
Chữ 'vô hạ' đó có nghĩa là không tỳ vết, hay gặp đi kèm với từ hoàn mỹ.
Từ sau bạn có thể dịch thành "cảnh giới trúc cơ hoàn mỹ" hoặc "cảnh giới trúc cơ vô hạ" cũng được.
khổ nỗi cảnh giới phân cấp theo vô hạ-không rảnh-hoàn mỹ, dịch vô hạ hay hoàn mỹ cũng k được đâu lão
 

gaygioxuong

Phàm Nhân
Ngọc
64,12
Tu vi
0,00
Bạn có thể post tiếng trung của 3 cảnh giới này không.
Bởi có thể có nhầm lẫn giữa từ vô hạ và vô hà.
Cái từ vô hạ này đau đầu lắm, có khi nó liên quan đến thuyết 'bát vô hạ' (còn gọi là bát nạn) của nhà Phật lắm.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top