Hán Việt
| Việt
| VietPhrase
|
Nê thủy tượng thảo tân
| Thợ Nề Đòi Lương
| [Thợ nề] [đòi] [lương]
|
|
|
|
2013-05-09 tác giả: geshengbaba
| Tác giả: Geshengbaba
| [Tiểu] [chuyện xưa] [thời gian]:2013-05-09 [tác giả]: geshengbaba
|
|
|
|
Tích nhật đích nê thủy tượng, dụng thạch hôi hoàng nê sa tương mộc liêu cái phòng, dữ kim thiên dụng thủy nê cương cân cái đại lâu thị lưỡng hồi sự. Bất thuyết tha bất hội kiến kim nhật đích cao lâu đại hạ, tha kiến đô một kiến quá.
| Ngày xưa thợ nề dùng vôi, bùn nhão và gỗ để xây nhà. Việc xây nhà không giống như ngày nay người ta dùng xi măng, sắt thép. Bây giờ, không kể chuyện hắn xây những ngôi nhà cao tầng bởi hắn còn chưa từng nhìn thấy.
| [Ngày xưa] [] [thợ nề], [dùng] [vôi] [bùn đất] [vôi vữa] [vật liệu gỗ] [đắp/lấn át] [phòng], [cùng] [hôm nay] [dùng xi măng] [thép] [đắp/lấn át] [đại lâu] [là/dạ/đúng] [hai việc khác nhau]. [Không nói] [hắn] [sẽ không] [xây] [hôm nay] [] [nhà cao tầng], [hắn] [thấy đều chưa thấy qua].
|
|
|
|
Trần sư phó tựu thị viễn cận văn danh đích nê thủy tượng, tha kinh thủ cái vi lung ốc, kỵ mã lâu chất lượng hảo, công nghệ tinh, thâm đắc chủ gia tán hứa. Nhân thử công trình hoàn công, công tân nhất thứ phó thanh, tòng bất tha khiếm. Đương nhiên dã hữu chủ gia cố ý điêu nan, thôi tam thác tứ, tha trứ bất cấp, đại thương não cân. Bỉ như lý đại phú na niên cái tân phòng, thỉnh đích tựu thị trần sư phó, tân phòng lô táo đô thiêu liễu tam xuân, công tiễn hoàn bất tằng kết thanh, bất thị một tiễn, thị tưởng lại. Trần sư phó nhẫn vô khả nhẫn, chung vu sử xuất sát thủ giản, lý đại phú bất đắc bất phó thanh khiếm khoản, hoàn toán liễu tam niên lợi tức, bất phí khẩu thiệt, bất thương bì nhục, quai quai địa nã tiễn, nhĩ thuyết quái bất quái?
| Trần sư phó là một người thợ nề rất nổi tiếng, hắn đã xây đắp thành công được nhiều căn nhà với chất lượng rất tốt. Do tay nghề tinh thông nên nhà rất đẹp, được lòng gia chủ. Vì vậy khi một căn nhà được hoàn thành, tiền công sẽ được thanh toán một lần, không bị ghi nợ nần. Tuy nhiên cũng có gia chủ cố ý gây khó dễ, hứa hẹn ba bốn lần mà chưa thanh toán, gay cho hắn nhiều khó khăn và mệt mỏi. Chẳng hạn như năm kia Lý đại phú xây nhà mới có mời Trần sư phó về xây. Bếp đã nổi lửa được ba năm rồi nhưng tiền công vẫn chưa được thanh toán mà khi lại đòi còn cố ý lấp liếm không trả. Trần sư phó thật sư không thể nhịn được nữa, cuối cùng phải dùng tới đòn sát thủ. Lý đại phú phải thanh toán tiền nợ, còn cả lãi suất trong ba năm mà không phải nói nhiều, không phải đánh nhau, ngoan ngoãn giao tiền, ngươi bảo là có quái dị hay không?
| [Trần] [sư phụ/sư phó] [chính là] [xa gần /chừng/ chừng] [nổi tiếng] [] [thợ nề], [hắn] [qua tay] [đắp/lấn át] [vây lồng] [phòng], [cỡi ngựa/kỵ mã] [lâu] [chất lượng] [tốt/hảo], [công nghệ] [tinh], [rất được/sâu sắc được] [chủ nhà] [tán thành/khen ngợi]. [Vì vậy/bởi vậy] [xây cất/công trình] [xong việc/hoàn công], [tiền lương] [một lần] [thanh toán tiền], [cũng không] [khất nợ]. [Dĩ nhiên/đương nhiên] [cũng có] [chủ nhà] [cố ý] [gây khó khăn cho/làm khó dễ], [đẩy/thôi] [ba/tam] [bày/thác] [bốn/tứ], [kéo] [không để cho], [đại] [hao tổn tâm trí]. [Tỷ như] [Lý] [đại] [phú] [năm ấy] [đắp/lấn át] [tân phòng], [xin/thỉnh/mời] [đúng là] [Trần] [sư phụ/sư phó], [tân phòng] [bếp nấu] [cũng/đều] [đốt] [ba tháng mùa xuân], [tiền công] [còn không] [từng/tằng] [thanh toán], [không thể không] [tiền/tiễn], [là muốn] [chối cải/lại]. [Trần] [sư phụ/sư phó] [không thể nhịn được nữa], [rốt cục] [sử xuất : đánh ra/sử xuất] [đòn sát thủ], [Lý] [đại] [phú] [phải/không thể không] [thanh toán tiền] [tiền nợ], [coi như] [liễu] [ba năm] [lợi tức], [không uổng] [miệng lưỡi/võ mồm], [không] [đả thương] [da thịt], [ngoan ngoãn] [lấy tiền], [ngươi nói] [có trách hay không]?
|
|
|
|
Trần sư phó đích sát thủ giản ngận giản đan, nguyên lai tha tại cái phòng phong đính thì, tại thính phòng ngõa diêm hạ thế liễu nhất cá mộc hôi dũng, kinh quá tam niên phong kiền, mộc hôi dũng để kỷ tùng động, trần sư phó thảo tân bất thành, toản đáo phòng hậu, thừa nhân bất chú ý, thuận thủ tương dũng để lộng xuyên, tịnh tương nhất phiến trúc xác bảng tại dũng nội, hoàn hậu tựu thâu thâu tẩu liễu. Đương thiên vãn thượng, phong nhi khinh xuy, trúc xác tại dũng nội phiêu hốt, dữ dũng ma sát, phát xuất sa sa hưởng thanh. Tử tế địa thính, phảng phật thị nê thủy tượng tại tảo hôi dũng. Dạ thâm nhân tĩnh, thính lý truyện lai sa sa xoát dũng thanh, sử nhân mao khổng thúc nhiên, hàn cấm bất đoạn, nhất dạ bất đắc an trữ. Khởi sơ lý gia hoài nghi nháo quỷ, đãn thỉnh liễu pháp sư, tố liễu trảm sát khu quỷ đạo tràng, bất khởi tác dụng. Hữu vị cao nhân chỉ điểm, vấn nhất vấn nê thủy tượng hữu một hữu cổ quái? Thuyết bất định thị tha tác túy. Lý đại phú giá tài tưởng khởi trần sư phó tam niên thảo tân vị phó đích sự, cản khẩn khiếu nhân bả tha hoa lai, thỉnh cầu bang mang khu tà. Trần sư phó lai liễu thuyết, giá bất thị tà khí, thị phòng tử đề tỉnh nhĩ, nê thủy tượng đích công tân một phó thanh, nhĩ phó thanh liễu tha tựu bất hội xoát dũng đích. Lý gia tương tín tương nghi, đương tức thanh toán khiếm tân. Công tiễn đáo thủ, trần sư phó thừa nhân bất bị, chuyển thân trừu điệu na phiến trúc xác, dạ gian phòng tử tựu tái thính bất kiến xoát hôi dũng thanh liễu. Kinh quá thử sự, gia thượng lý gia nhất xuy, trần sư phó thần hồ kỳ thần, kim hậu thỉnh tha cái phòng, thùy hoàn cảm khiếm tân?
| Chiêu sát thủ của Trần sư phó thật ra cũng rất là đơn giản. Đó là khi xây tới phần nóc nhà, dưới mái hiên có một cái thùng gỗ rỗng trải qua ba năm mưa gió, đáy thùng trở nên bị mục, Trần sư phó đòi lương không được, nhân lúc không có ai để ý, liền chui vào sau nhà, thuận tay khoét một lổ ở đáy thùng và cột một thanh trúc khô vào đó, sau đó liền lẻn ra ngoài. Vào ban đêm yên tỉnh, khi có gió thổi nhẹ, thanh trúc khô va chạm ma sát vào thùng phát ra tiếng sha sha. Nếu cẩn thận lắng nghe thì giống như là tiếng Thợ Nề đang xây. Vào lúc đêm khuya vắng lặng, khi mọi người đều ngủ thì ở đại sảnh truyền đến tiếng ma sát sha sha, làm cho người nghe sởn gai ốc, lạnh sống lưng, đêm ngủ không được an giấc. Lúc đầu Lý gia nghi ngờ có ma quỷ quấy rối, liền mời pháp sư làm phép trừ tà, chém quỷ nhưng không có tác dụng. Sau đó có một người lớn tuổi chỉ điểm, hỏi một câu Thợ Nề có gì kỳ lạ hay không? Nói không chừng là do hắn quấy phá, Lý phú hộ lúc này mới nhớ tới Trần sư phó đã đòi lương ba năm rồi mà chưa có trả nên liền cho người gọi hắn đến, cầu xin hỗ trợ trừ tà. Trần sư phó đến liền nói, đây không phải là tà khí, mà là căn nhà muốn nhắc nhở với ngươi là chưa thanh toán tiền lương cho Thợ Nề. Nếu ngươi thanh toán tiền cho Thợ Nề thì thì hắn cũng sẽ không đòi nữa. Lý gia nửa tin nửa ngờ liền thanh toán tiền lương còn thiếu. Khi tiền đã tới tay, Trần sư phó nhân lúc mọi người trong nhà không để ý, liền xoay người rút cây trúc khô ra. Hiển nhiên là khi đêm xuống chủ không còn nghe thấy tiếng chà sát nữa. Trải qua việc này, cộng thêm việc Lý gia đồn thổi Trần sư phó rất là kỳ diệu, hỏi sau này ai còn dám nợ tiền công khi mời hắn xây nhà nữa!
| [Trần] [sư phụ/sư phó] [] [đòn sát thủ] [rất đơn giản], [thì ra là/nguyên lai] [hắn] [ở] [đắp/lấn át] [phòng] [ngừng phát triển] [,] [ở] [phòng] [ngói] [dưới mái hiên] [thế] [liễu] [một/một cái] [mộc] [hôi/bụi] [thùng/dũng], [trải qua] [ba năm] [hong gió], [mộc] [hôi/bụi] [thùng/dũng] [đáy] [mình] [buông lỏng/dãn ra], [Trần] [sư phụ/sư phó] [đòi] [lương] [không được /phải không/ phải không], [chui vào] [sau phòng], [ngồi] [người/nhân] [không chú ý], [thuận tay] [đem] [thùng/dũng] [đáy] [chuẩn bị/lộng] [Xuyên], [cũng] [đem] [một mảnh] [trúc] [xác] [cột vào] [trong thùng], [hoàn] [sau] [tựu/liền] [len lén/vụng trộm] [đi/đi rồi]. [Buổi tối hôm đó/vào lúc ban đêm], [Phong nhi] [thổi nhẹ], [trúc] [xác] [ở] [trong thùng] [phiêu hốt/mơ hồ], [cùng] [thùng/dũng] [ma sát], [phát ra] [Shasha] [tiếng vang]. [Cẩn thận] [địa] [nghe], [phảng phất là] [thợ nề] [ở] [quét] [hôi/bụi] [thùng/dũng]. [Đêm khuya/đêm dài] [người/nhân] [yên lặng], [đại sảnh] [truyền đến] [Shasha] [chà] [thùng/dũng] [thanh âm,] [khiến người] [lỗ chân lông] [bó buộc] [đột nhiên], [hàn] [cấm] [không ngừng], [một đêm/cả đêm] [không được/không phải] [an bình]. [Mới đầu] [Lý gia] [hoài nghi] [chuyện ma quái], [nhưng] [mời] [pháp sư], [làm] [chém giết] [khu] [Quỷ đạo] [tràng], [không có tác dụng]. [Có] [vị cao nhân] [chỉ điểm], [hỏi một câu] [thợ nề] [có hay không] [cổ quái]? [Nói không chừng] [là hắn] [quấy phá]. [Lý] [đại] [phú] [lúc này mới] [nhớ tới] [Trần] [sư phụ/sư phó] [ba năm] [đòi] [lương] [không/chưa] [trả đích] [chuyện/sự], [vội vàng/chạy nhanh] [gọi/gọi người/làm cho người] [đem hắn] [tìm đến], [thỉnh cầu] [hỗ trợ] [trừ tà]. [Trần] [sư phụ/sư phó] [tới/đến đây] [nói], [đây không phải là] [tà khí], [là/dạ/đúng] [phòng ở/phòng ốc] [nhắc nhở] [ngươi], [thợ nề] [] [tiền lương] [không đưa] [thanh], [ngươi] [thanh toán tiền] [liễu] [hắn] [cũng sẽ không] [chà] [thùng/dũng] [.] [Lý gia] [nửa tin nửa ngờ], [lúc này] [thanh toán] [thiếu/khiếm] [lương]. [Tiền công] [tới tay], [Trần] [sư phụ/sư phó] [ngồi] [người/nhân] [chưa chuẩn bị], [xoay người] [rút sạch] [vậy] [tấm] [trúc] [xác], [đêm] [gian phòng ốc] [sẽ thấy] [nghe không được] [chà] [hôi/bụi] [thùng/dũng] [thanh] [liễu]. [Trải qua] [chuyện này/việc này], [cộng thêm/hơn nữa] [Lý gia] [thổi], [Trần] [sư phụ/sư phó] [thần hồ kỳ thần/vô cùng kì diệu], [sau này] [xin/thỉnh/mời] [hắn] [đắp/lấn át] [phòng], [còn ai dám/ai còn dám] [thiếu/khiếm] [lương]?
|
|
|
|
Thế thượng thập yêu nhân một hữu? Tựu hữu nhân bất thính địch. Tiền thôn trương gia tựu bất tín, tha dã thỉnh trần sư phó bang cái tân phòng, thuyết hảo cái hảo chủ lâu nghiệm thu hoàn tất phó công tiễn. Đãn chủ lâu hoàn công hậu, tha tựu bất cấp tiễn, đả toán yếu trần sư phó bào kỷ niên thối tái thuyết, bất thị truyện thuyết nhĩ hữu bản sự ma, sái sái cấp lão tử khán khán, nhĩ thuyết thao đản bất thao đản? Trần sư phó thảo liễu kỷ thứ vị quả, chích hảo tạm thì tác bãi, bất quá tha tại tưởng bạn pháp, trì nhất hạ trương gia.
| Người đời đa phần đều là giống nhau, trăm nghe không bằng một thấy. Ở đầu thôn có Trương gia không tin chuyện này. Hắn cũng thỉnh Trần sư phó xây nhà, bảo là sau khi được nghiệm thu sẽ trả tiền công. Nhưng khi công trình đã được nghiệm thu, phần tiền công thì lại không trả, hắn tính toán để cho Trần sư phụ chạy đôn chạy đáo vài ba năm sau đó hãy tính, không phải nghe lời đồn là ngươi rất có bản lĩnh sao. Hãy cho Lão Tử nhìn xem một chút đi, không phải ngươi rất giỏi trong việc gây rối sao? Trần sư phó cũng tới đòi vài lần nhưng không có kết quả nên đành phải tạm thời từ bỏ, tuy nhiên hắn cũng cố nghĩ ra biện pháp để trừng trị Trương gia.
| [Trên đời] [người nào] [không có]? [Đã có người] [không nghe] [địch]. [Trước/tiền] [thôn] [Trương gia] [cũng không tin], [hắn] [cũng] [xin/thỉnh/mời] [Trần] [sư phụ/sư phó] [giúp/đám] [đắp/lấn át] [tân phòng], [nói xong/đâu có] [đắp kín] [chủ lâu/lầu chính] [nghiệm thu] [xong] [giao] [tiền công]. [Nhưng] [chủ lâu/lầu chính] [xong việc/hoàn công] [sau], [hắn] [tựu/liền] [không trả tiền], [tính toán/ ý định] [muốn/phải] [Trần] [sư phụ/sư phó] [chạy] [mấy năm/vài năm] [chân] [rồi hãy nói/nói sau], [không phải là/không phải] [truyền thuyết] [ngươi] [có bản lãnh/có bản lĩnh] [nha,] [đùa bỡn/đùa giỡn] [đùa bỡn/đùa giỡn] [cho/cấp] [lão tử] [xem một chút/nhìn xem], [ngươi nói] [đồ phá hoại] [không] [đồ phá hoại]? [Trần] [sư phụ/sư phó] [đòi] [liễu] [mấy lần/vài lần] [không có kết quả], [không thể làm gì khác hơn là/đành phải] [tạm thời] [thôi/từ bỏ], [bất quá hắn] [ở] [nghĩ biện pháp], [trị] [một chút] [Trương gia].
|
|
|
|
Chủ lâu hoàn công chi hậu, hoàn yếu phối sáo kiến nhất cá xí sở, đương xí sở đại lương an trang thì, trần sư phó dụng phủ đầu xao đả đại lương, tự xao tự thuyết, xao nhất hạ thuyết bất tề, xao nhị hạ thuyết bất tề, như thử giá bàn thuyết liễu thất thứ, vi thập yêu yếu thuyết thất thứ, nhân vi chủ gia hữu thất nhân, tha yếu tróc lộng chủ gia. Bất cửu, trương gia kiều thiên tân hi, nhất gia nhân mãn hoài hỉ duyệt, ngận khoái, tha môn phát hiện xuất liễu quái sự, mỗi mỗi gia lý hữu nhất nhân tưởng giải thủ, kỳ tha lục cá nhân đô hội bất ước nhi đồng địa khứ thượng xí sở, lộng đắc đại gia bài đội đẳng hậu, hảo bất dam giới. Giá thì tha môn tài lĩnh hội đáo trần sư phó đích lệ hại, bất hảo nhạ!
| Sau khi nhà chính đã xây xong, cũng tới lúc xây một cái nhà xí mới, khi lắp ráp các thanh xà ngang của nhà xí, Trần sư phó phải dùng búa để lắp ráp các thanh xà ngang vào mái nhà. Tất cả các thanh xà ngang đều phải được gõ vào đầu từ từ khi lắp ráp, nhưng khi lắp ráp các thanh xà ngang vào hắn cố tình lắp ráp không đều nhau, hắn gõ vào hai cái thì nói một câu không đều, và lập đi lập lại 7 lần như vậy, tại sao phải là bảy lần, bởi vì gia chủ nhà có bảy người, hắn muốn trêu cợt chủ nhà. Không lâu sau đó, Trương gia thăng quan, năm mới đầy hạnh phúc, người trong nhà lúc nào cũng vui sướng. Tuy nhiên chẳng mấy chốc, bọn họ phát hiện ra việc lạ, mỗi khi trong nhà có người muốn đi vệ sinh thì sáu người còn lại không hẹn mà cũng muốn đi nhà xí, dẫn đến cả đại gia đình phải xếp hàng chờ đợi, làm cho bọn họ rất là xấu hổ. Vào lúc này bọn họ mới nghĩ tới sự lợi hại của Trần sư phó, đúng là không dễ trêu vào!
| [Chủ lâu/lầu chính] [xong việc/hoàn công] [sau/lúc sau], [còn muốn] [nguyên bộ] [xây] [một/một cái] [nhà cầu/WC], [làm/khi] [nhà cầu/WC] [Đại Lương] [cài đặt/trang bị] [,] [Trần] [sư phụ/sư phó] [dùng] [che đầu/búa] [gõ] [Đại Lương], [từ] [gõ/xao] [tự nói], [gõ/xao] [một chút] [nói] [không đồng đều], [gõ/xao] [hai/nhị] [hạ] [nói] [không đồng đều], [như thế] [nói như vậy] [liễu] [bảy lần], [tại sao muốn] [nói] [bảy lần], [bởi vì] [chủ nhà] [có] [bảy người], [hắn] [muốn/phải bắt] [chuẩn bị/lộng] [chủ nhà]. [Không lâu], [Trương gia] [thăng quan] [năm mới hạnh phúc], [người một nhà] [đầy cõi lòng] [vui sướng], [rất nhanh], [bọn họ] phát [hiện ra] [quái sự/việc lạ], [mỗi lần/mỗi khi] [trong nhà có] [một người] [nghĩ/nghĩ muốn/muốn/nhớ] [đi ngoài], [những khác/mặt khác] [sáu người] [cũng sẽ/đều đã] [không hẹn mà cùng] [địa] [đi] [đi nhà cầu], [khiến cho/biến thành] [mọi người] [xếp hàng chờ đợi], [tốt/hảo] [không xấu hổ]. [Lúc này] [bọn họ] [mới] [lĩnh hội tới] [Trần] [sư phụ/sư phó] [] [lệ] [hại], [không dễ chọc]!
|
|
|
|
Trương gia trọng lễ thỉnh hồi trần sư phó, kết thanh công tiễn, thỉnh cầu nhiêu thứ. Trần sư phó thuyết, ngã môn bằng bản sự cật phạn, nhĩ vi thập yêu yếu khắc khấu tha trứ bất cấp, bất tố nhất tố nhĩ môn a lục, nhĩ môn bất hội tỉnh. Tòng thử dĩ hậu, nê thủy tượng trần sư phó đích công tiễn, quân vô tha khiếm. Chí vu giá thứ mê để thị thập yêu, trần sư phó một thuyết.
| Trương gia làm lễ long trọng mời Trần sư phó đến, thanh toán tiền công, thỉnh cầu tha thứ. Trần sư phó nói, chúng ta ai cũng ăn cơm, tại sao các ngươi lại muốn cắt xén không để cho người khác ăn, thật sự không trừng trị một lần thì các ngươi sẽ không tỉnh ngộ.Từ nay về sau, tiền công của Thợ Nề Trần sư phó đều không nợ nần gì.Về phần chân tướng sự thật là gì, thì Trần sư phó không đề cập tới.
| [Trương gia] [lễ trọng] [mời về] [Trần] [sư phụ/sư phó], [thanh toán] [tiền công], [thỉnh cầu] [tha thứ]. [Trần] [sư phụ/sư phó] [nói], [chúng ta] [bằng] [bản lãnh/bổn sự] [ăn cơm], [ngươi] [tại sao muốn] [khấu trừ/cắt xén] [kéo] [không để cho], [không] [làm một lần] [các ngươi] [A Lục], [các ngươi] [sẽ không] [tỉnh]. [Từ nay về sau], [thợ nề] [Trần] [sư phụ/sư phó] [] [tiền công], [đều không] [khất nợ]. [Về phần] [lần này] [đáp án] [là cái gì], [Trần] [sư phụ/sư phó] [chưa nói].
|
|
|
|
Ngã tiện mộ nê thủy tượng trần sư phó, chủ gia bất khiếm tha đích công tân. Trần sư phó, nhĩ ngưu!
| Ta rất là hâm mộ Thợ Nề Trần sư phó, gia chủ không bao giờ dám nợ hắn tiền lương, Trần sư phó, ngươi thật sự là lợi hại a!
| [Ta] [hâm mộ] [thợ nề] [Trần] [sư phụ/sư phó], [chủ nhà] [không nợ] [hắn] [] [tiền lương]. [Trần] [sư phụ/sư phó], [ngươi] [bò]!
|