VietPhrase một nghĩa
| Hán Việt
| VietPhrase
|
Thợ nề đòi lương
| Nê thủy tượng thảo tân
| [Thợ nề] [đòi] [lương]
|
|
|
|
Tiểu chuyện xưa thời gian:2013-05-09 tác giả: geshengbaba
| Tiểu cố sự thì gian:2013-05-09 tác giả: geshengbaba
| [Tiểu] [chuyện xưa] [thời gian]:2013-05-09 [tác giả]: geshengbaba
|
|
|
|
Ngày xưa thợ nề, dùng vôi bùn đất vôi vữa vật liệu gỗ đắp phòng, cùng hôm nay dùng xi măng thép đắp đại lâu là hai việc khác nhau. Không nói hắn sẽ không xây hôm nay nhà cao tầng, hắn thấy đều chưa thấy qua.
| Tích nhật đích nê thủy tượng, dụng thạch hôi hoàng nê sa tương mộc liêu cái phòng, dữ kim thiên dụng thủy nê cương cân cái đại lâu thị lưỡng hồi sự. Bất thuyết tha bất hội kiến kim nhật đích cao lâu đại hạ, tha kiến đô một kiến quá.
| [Ngày xưa] [] [thợ nề], [dùng] [vôi] [bùn đất] [vôi vữa] [vật liệu gỗ] [đắp/lấn át] [phòng], [cùng] [hôm nay] [dùng xi măng] [thép] [đắp/lấn át] [đại lâu] [là/dạ/đúng] [hai việc khác nhau]. [Không nói] [hắn] [sẽ không] [xây] [hôm nay] [] [nhà cao tầng], [hắn] [thấy đều chưa thấy qua].
|
|
|
|
Trần sư phụ chính là xa gần nổi tiếng thợ nề, hắn qua tay đắp vây lồng phòng, cỡi ngựa lâu chất lượng tốt, công nghệ tinh, rất được chủ nhà tán thành. Vì vậy xây cất xong việc, tiền lương một lần thanh toán tiền, cũng không khất nợ. Dĩ nhiên cũng có chủ nhà cố ý gây khó khăn cho, đẩy ba bày bốn, kéo không để cho, đại hao tổn tâm trí. Tỷ như Lý đại phú năm ấy đắp tân phòng, xin đúng là Trần sư phụ, tân phòng bếp nấu cũng đốt ba tháng mùa xuân, tiền công còn không từng thanh toán, không thể không tiền, là muốn chối cải. Trần sư phụ không thể nhịn được nữa, rốt cục sử xuất : đánh ra đòn sát thủ, Lý đại phú phải thanh toán tiền tiền nợ, coi như liễu ba năm lợi tức, không uổng miệng lưỡi, không đả thương da thịt, ngoan ngoãn lấy tiền, ngươi nói có trách hay không?
| Trần sư phó tựu thị viễn cận văn danh đích nê thủy tượng, tha kinh thủ cái vi lung ốc, kỵ mã lâu chất lượng hảo, công nghệ tinh, thâm đắc chủ gia tán hứa. Nhân thử công trình hoàn công, công tân nhất thứ phó thanh, tòng bất tha khiếm. Đương nhiên dã hữu chủ gia cố ý điêu nan, thôi tam thác tứ, tha trứ bất cấp, đại thương não cân. Bỉ như lý đại phú na niên cái tân phòng, thỉnh đích tựu thị trần sư phó, tân phòng lô táo đô thiêu liễu tam xuân, công tiễn hoàn bất tằng kết thanh, bất thị một tiễn, thị tưởng lại. Trần sư phó nhẫn vô khả nhẫn, chung vu sử xuất sát thủ giản, lý đại phú bất đắc bất phó thanh khiếm khoản, hoàn toán liễu tam niên lợi tức, bất phí khẩu thiệt, bất thương bì nhục, quai quai địa nã tiễn, nhĩ thuyết quái bất quái?
| [Trần] [sư phụ/sư phó] [chính là] [xa gần /chừng/ chừng] [nổi tiếng] [] [thợ nề], [hắn] [qua tay] [đắp/lấn át] [vây lồng] [phòng], [cỡi ngựa/kỵ mã] [lâu] [chất lượng] [tốt/hảo], [công nghệ] [tinh], [rất được/sâu sắc được] [chủ nhà] [tán thành/khen ngợi]. [Vì vậy/bởi vậy] [xây cất/công trình] [xong việc/hoàn công], [tiền lương] [một lần] [thanh toán tiền], [cũng không] [khất nợ]. [Dĩ nhiên/đương nhiên] [cũng có] [chủ nhà] [cố ý] [gây khó khăn cho/làm khó dễ], [đẩy/thôi] [ba/tam] [bày/thác] [bốn/tứ], [kéo] [không để cho], [đại] [hao tổn tâm trí]. [Tỷ như] [Lý] [đại] [phú] [năm ấy] [đắp/lấn át] [tân phòng], [xin/thỉnh/mời] [đúng là] [Trần] [sư phụ/sư phó], [tân phòng] [bếp nấu] [cũng/đều] [đốt] [ba tháng mùa xuân], [tiền công] [còn không] [từng/tằng] [thanh toán], [không thể không] [tiền/tiễn], [là muốn] [chối cải/lại]. [Trần] [sư phụ/sư phó] [không thể nhịn được nữa], [rốt cục] [sử xuất : đánh ra/sử xuất] [đòn sát thủ], [Lý] [đại] [phú] [phải/không thể không] [thanh toán tiền] [tiền nợ], [coi như] [liễu] [ba năm] [lợi tức], [không uổng] [miệng lưỡi/võ mồm], [không] [đả thương] [da thịt], [ngoan ngoãn] [lấy tiền], [ngươi nói] [có trách hay không]?
|
|
|
|
Trần sư phụ đòn sát thủ rất đơn giản, thì ra là hắn ở đắp phòng ngừng phát triển, ở phòng ngói dưới mái hiên thế liễu một mộc hôi thùng, trải qua ba năm hong gió, mộc hôi thùng đáy mình buông lỏng, Trần sư phụ đòi lương không được , chui vào sau phòng, ngồi người không chú ý, thuận tay đem thùng đáy chuẩn bị Xuyên, cũng đem một mảnh trúc xác cột vào trong thùng, hoàn sau tựu len lén đi. Buổi tối hôm đó, Phong nhi thổi nhẹ, trúc xác ở trong thùng phiêu hốt, cùng thùng ma sát, phát ra Shasha tiếng vang. Cẩn thận địa nghe, phảng phất là thợ nề ở quét hôi thùng. Đêm khuya người yên lặng, đại sảnh truyền đến Shasha chà thùng thanh âm, khiến người lỗ chân lông bó buộc đột nhiên, hàn cấm không ngừng, một đêm không được an bình. Mới đầu Lý gia hoài nghi chuyện ma quái, nhưng mời pháp sư, làm chém giết khu Quỷ đạo tràng, không có tác dụng. Có vị cao nhân chỉ điểm, hỏi một câu thợ nề có hay không cổ quái? Nói không chừng là hắn quấy phá. Lý đại phú lúc này mới nhớ tới Trần sư phụ ba năm đòi lương không trả đích chuyện, vội vàng gọi đem hắn tìm đến, thỉnh cầu hỗ trợ trừ tà. Trần sư phụ tới nói, đây không phải là tà khí, là phòng ở nhắc nhở ngươi, thợ nề tiền lương không đưa thanh, ngươi thanh toán tiền liễu hắn cũng sẽ không chà thùng. Lý gia nửa tin nửa ngờ, lúc này thanh toán thiếu lương. Tiền công tới tay, Trần sư phụ ngồi người chưa chuẩn bị, xoay người rút sạch vậy tấm trúc xác, đêm gian phòng ốc sẽ thấy nghe không được chà hôi thùng thanh liễu. Trải qua chuyện này, cộng thêm Lý gia thổi, Trần sư phụ thần hồ kỳ thần, sau này xin hắn đắp phòng, còn ai dám thiếu lương?
| Trần sư phó đích sát thủ giản ngận giản đan, nguyên lai tha tại cái phòng phong đính thì, tại thính phòng ngõa diêm hạ thế liễu nhất cá mộc hôi dũng, kinh quá tam niên phong kiền, mộc hôi dũng để kỷ tùng động, trần sư phó thảo tân bất thành, toản đáo phòng hậu, thừa nhân bất chú ý, thuận thủ tương dũng để lộng xuyên, tịnh tương nhất phiến trúc xác bảng tại dũng nội, hoàn hậu tựu thâu thâu tẩu liễu. Đương thiên vãn thượng, phong nhi khinh xuy, trúc xác tại dũng nội phiêu hốt, dữ dũng ma sát, phát xuất sa sa hưởng thanh. Tử tế địa thính, phảng phật thị nê thủy tượng tại tảo hôi dũng. Dạ thâm nhân tĩnh, thính lý truyện lai sa sa xoát dũng thanh, sử nhân mao khổng thúc nhiên, hàn cấm bất đoạn, nhất dạ bất đắc an trữ. Khởi sơ lý gia hoài nghi nháo quỷ, đãn thỉnh liễu pháp sư, tố liễu trảm sát khu quỷ đạo tràng, bất khởi tác dụng. Hữu vị cao nhân chỉ điểm, vấn nhất vấn nê thủy tượng hữu một hữu cổ quái? Thuyết bất định thị tha tác túy. Lý đại phú giá tài tưởng khởi trần sư phó tam niên thảo tân vị phó đích sự, cản khẩn khiếu nhân bả tha hoa lai, thỉnh cầu bang mang khu tà. Trần sư phó lai liễu thuyết, giá bất thị tà khí, thị phòng tử đề tỉnh nhĩ, nê thủy tượng đích công tân một phó thanh, nhĩ phó thanh liễu tha tựu bất hội xoát dũng đích. Lý gia tương tín tương nghi, đương tức thanh toán khiếm tân. Công tiễn đáo thủ, trần sư phó thừa nhân bất bị, chuyển thân trừu điệu na phiến trúc xác, dạ gian phòng tử tựu tái thính bất kiến xoát hôi dũng thanh liễu. Kinh quá thử sự, gia thượng lý gia nhất xuy, trần sư phó thần hồ kỳ thần, kim hậu thỉnh tha cái phòng, thùy hoàn cảm khiếm tân?
| [Trần] [sư phụ/sư phó] [] [đòn sát thủ] [rất đơn giản], [thì ra là/nguyên lai] [hắn] [ở] [đắp/lấn át] [phòng] [ngừng phát triển] [,] [ở] [phòng] [ngói] [dưới mái hiên] [thế] [liễu] [một/một cái] [mộc] [hôi/bụi] [thùng/dũng], [trải qua] [ba năm] [hong gió], [mộc] [hôi/bụi] [thùng/dũng] [đáy] [mình] [buông lỏng/dãn ra], [Trần] [sư phụ/sư phó] [đòi] [lương] [không được /phải không/ phải không], [chui vào] [sau phòng], [ngồi] [người/nhân] [không chú ý], [thuận tay] [đem] [thùng/dũng] [đáy] [chuẩn bị/lộng] [Xuyên], [cũng] [đem] [một mảnh] [trúc] [xác] [cột vào] [trong thùng], [hoàn] [sau] [tựu/liền] [len lén/vụng trộm] [đi/đi rồi]. [Buổi tối hôm đó/vào lúc ban đêm], [Phong nhi] [thổi nhẹ], [trúc] [xác] [ở] [trong thùng] [phiêu hốt/mơ hồ], [cùng] [thùng/dũng] [ma sát], [phát ra] [Shasha] [tiếng vang]. [Cẩn thận] [địa] [nghe], [phảng phất là] [thợ nề] [ở] [quét] [hôi/bụi] [thùng/dũng]. [Đêm khuya/đêm dài] [người/nhân] [yên lặng], [đại sảnh] [truyền đến] [Shasha] [chà] [thùng/dũng] [thanh âm,] [khiến người] [lỗ chân lông] [bó buộc] [đột nhiên], [hàn] [cấm] [không ngừng], [một đêm/cả đêm] [không được/không phải] [an bình]. [Mới đầu] [Lý gia] [hoài nghi] [chuyện ma quái], [nhưng] [mời] [pháp sư], [làm] [chém giết] [khu] [Quỷ đạo] [tràng], [không có tác dụng]. [Có] [vị cao nhân] [chỉ điểm], [hỏi một câu] [thợ nề] [có hay không] [cổ quái]? [Nói không chừng] [là hắn] [quấy phá]. [Lý] [đại] [phú] [lúc này mới] [nhớ tới] [Trần] [sư phụ/sư phó] [ba năm] [đòi] [lương] [không/chưa] [trả đích] [chuyện/sự], [vội vàng/chạy nhanh] [gọi/gọi người/làm cho người] [đem hắn] [tìm đến], [thỉnh cầu] [hỗ trợ] [trừ tà]. [Trần] [sư phụ/sư phó] [tới/đến đây] [nói], [đây không phải là] [tà khí], [là/dạ/đúng] [phòng ở/phòng ốc] [nhắc nhở] [ngươi], [thợ nề] [] [tiền lương] [không đưa] [thanh], [ngươi] [thanh toán tiền] [liễu] [hắn] [cũng sẽ không] [chà] [thùng/dũng] [.] [Lý gia] [nửa tin nửa ngờ], [lúc này] [thanh toán] [thiếu/khiếm] [lương]. [Tiền công] [tới tay], [Trần] [sư phụ/sư phó] [ngồi] [người/nhân] [chưa chuẩn bị], [xoay người] [rút sạch] [vậy] [tấm] [trúc] [xác], [đêm] [gian phòng ốc] [sẽ thấy] [nghe không được] [chà] [hôi/bụi] [thùng/dũng] [thanh] [liễu]. [Trải qua] [chuyện này/việc này], [cộng thêm/hơn nữa] [Lý gia] [thổi], [Trần] [sư phụ/sư phó] [thần hồ kỳ thần/vô cùng kì diệu], [sau này] [xin/thỉnh/mời] [hắn] [đắp/lấn át] [phòng], [còn ai dám/ai còn dám] [thiếu/khiếm] [lương]?
|
|
|
|
Trên đời người nào không có? Đã có người không nghe địch. Trước thôn Trương gia cũng không tin, hắn cũng xin Trần sư phụ giúp đắp tân phòng, nói xong đắp kín chủ lâu nghiệm thu xong giao tiền công. Nhưng chủ lâu xong việc sau, hắn tựu không trả tiền, tính toán muốn Trần sư phụ chạy mấy năm chân rồi hãy nói, không phải là truyền thuyết ngươi có bản lãnh nha, đùa bỡn đùa bỡn cho lão tử xem một chút, ngươi nói đồ phá hoại không đồ phá hoại? Trần sư phụ đòi liễu mấy lần không có kết quả, không thể làm gì khác hơn là tạm thời thôi, bất quá hắn ở nghĩ biện pháp, trị một chút Trương gia.
| Thế thượng thập yêu nhân một hữu? Tựu hữu nhân bất thính địch. Tiền thôn trương gia tựu bất tín, tha dã thỉnh trần sư phó bang cái tân phòng, thuyết hảo cái hảo chủ lâu nghiệm thu hoàn tất phó công tiễn. Đãn chủ lâu hoàn công hậu, tha tựu bất cấp tiễn, đả toán yếu trần sư phó bào kỷ niên thối tái thuyết, bất thị truyện thuyết nhĩ hữu bản sự ma, sái sái cấp lão tử khán khán, nhĩ thuyết thao đản bất thao đản? Trần sư phó thảo liễu kỷ thứ vị quả, chích hảo tạm thì tác bãi, bất quá tha tại tưởng bạn pháp, trì nhất hạ trương gia.
| [Trên đời] [người nào] [không có]? [Đã có người] [không nghe] [địch]. [Trước/tiền] [thôn] [Trương gia] [cũng không tin], [hắn] [cũng] [xin/thỉnh/mời] [Trần] [sư phụ/sư phó] [giúp/đám] [đắp/lấn át] [tân phòng], [nói xong/đâu có] [đắp kín] [chủ lâu/lầu chính] [nghiệm thu] [xong] [giao] [tiền công]. [Nhưng] [chủ lâu/lầu chính] [xong việc/hoàn công] [sau], [hắn] [tựu/liền] [không trả tiền], [tính toán/ ý định] [muốn/phải] [Trần] [sư phụ/sư phó] [chạy] [mấy năm/vài năm] [chân] [rồi hãy nói/nói sau], [không phải là/không phải] [truyền thuyết] [ngươi] [có bản lãnh/có bản lĩnh] [nha,] [đùa bỡn/đùa giỡn] [đùa bỡn/đùa giỡn] [cho/cấp] [lão tử] [xem một chút/nhìn xem], [ngươi nói] [đồ phá hoại] [không] [đồ phá hoại]? [Trần] [sư phụ/sư phó] [đòi] [liễu] [mấy lần/vài lần] [không có kết quả], [không thể làm gì khác hơn là/đành phải] [tạm thời] [thôi/từ bỏ], [bất quá hắn] [ở] [nghĩ biện pháp], [trị] [một chút] [Trương gia].
|
|
|
|
Chủ lâu xong việc sau, còn muốn nguyên bộ xây một nhà cầu, làm nhà cầu Đại Lương cài đặt, Trần sư phụ dùng che đầu gõ Đại Lương, từ gõ tự nói, gõ một chút nói không đồng đều, gõ hai hạ nói không đồng đều, như thế nói như vậy liễu bảy lần, tại sao muốn nói bảy lần, bởi vì chủ nhà có bảy người, hắn muốn chuẩn bị chủ nhà. Không lâu, Trương gia thăng quan năm mới hạnh phúc, người một nhà đầy cõi lòng vui sướng, rất nhanh, bọn họ phát hiện ra quái sự, mỗi lần trong nhà có một người nghĩ đi ngoài, những khác sáu người cũng sẽ không hẹn mà cùng địa đi đi nhà cầu, khiến cho mọi người xếp hàng chờ đợi, tốt không xấu hổ. Lúc này bọn họ mới lĩnh hội tới Trần sư phụ lệ hại, không dễ chọc!
| Chủ lâu hoàn công chi hậu, hoàn yếu phối sáo kiến nhất cá xí sở, đương xí sở đại lương an trang thì, trần sư phó dụng phủ đầu xao đả đại lương, tự xao tự thuyết, xao nhất hạ thuyết bất tề, xao nhị hạ thuyết bất tề, như thử giá bàn thuyết liễu thất thứ, vi thập yêu yếu thuyết thất thứ, nhân vi chủ gia hữu thất nhân, tha yếu tróc lộng chủ gia. Bất cửu, trương gia kiều thiên tân hi, nhất gia nhân mãn hoài hỉ duyệt, ngận khoái, tha môn phát hiện xuất liễu quái sự, mỗi mỗi gia lý hữu nhất nhân tưởng giải thủ, kỳ tha lục cá nhân đô hội bất ước nhi đồng địa khứ thượng xí sở, lộng đắc đại gia bài đội đẳng hậu, hảo bất dam giới. Giá thì tha môn tài lĩnh hội đáo trần sư phó đích lệ hại, bất hảo nhạ!
| [Chủ lâu/lầu chính] [xong việc/hoàn công] [sau/lúc sau], [còn muốn] [nguyên bộ] [xây] [một/một cái] [nhà cầu/WC], [làm/khi] [nhà cầu/WC] [Đại Lương] [cài đặt/trang bị] [,] [Trần] [sư phụ/sư phó] [dùng] [che đầu/búa] [gõ] [Đại Lương], [từ] [gõ/xao] [tự nói], [gõ/xao] [một chút] [nói] [không đồng đều], [gõ/xao] [hai/nhị] [hạ] [nói] [không đồng đều], [như thế] [nói như vậy] [liễu] [bảy lần], [tại sao muốn] [nói] [bảy lần], [bởi vì] [chủ nhà] [có] [bảy người], [hắn] [muốn/phải bắt] [chuẩn bị/lộng] [chủ nhà]. [Không lâu], [Trương gia] [thăng quan] [năm mới hạnh phúc], [người một nhà] [đầy cõi lòng] [vui sướng], [rất nhanh], [bọn họ] phát [hiện ra] [quái sự/việc lạ], [mỗi lần/mỗi khi] [trong nhà có] [một người] [nghĩ/nghĩ muốn/muốn/nhớ] [đi ngoài], [những khác/mặt khác] [sáu người] [cũng sẽ/đều đã] [không hẹn mà cùng] [địa] [đi] [đi nhà cầu], [khiến cho/biến thành] [mọi người] [xếp hàng chờ đợi], [tốt/hảo] [không xấu hổ]. [Lúc này] [bọn họ] [mới] [lĩnh hội tới] [Trần] [sư phụ/sư phó] [] [lệ] [hại], [không dễ chọc]!
|
|
|
|
Trương gia lễ trọng mời về Trần sư phụ, thanh toán tiền công, thỉnh cầu tha thứ. Trần sư phụ nói, chúng ta bằng bản lãnh ăn cơm, ngươi tại sao muốn khấu trừ kéo không để cho, không làm một lần các ngươi A Lục, các ngươi sẽ không tỉnh. Từ nay về sau, thợ nề Trần sư phụ tiền công, đều không khất nợ. Về phần lần này đáp án là cái gì, Trần sư phụ chưa nói.
| Trương gia trọng lễ thỉnh hồi trần sư phó, kết thanh công tiễn, thỉnh cầu nhiêu thứ. Trần sư phó thuyết, ngã môn bằng bản sự cật phạn, nhĩ vi thập yêu yếu khắc khấu tha trứ bất cấp, bất tố nhất tố nhĩ môn a lục, nhĩ môn bất hội tỉnh. Tòng thử dĩ hậu, nê thủy tượng trần sư phó đích công tiễn, quân vô tha khiếm. Chí vu giá thứ mê để thị thập yêu, trần sư phó một thuyết.
| [Trương gia] [lễ trọng] [mời về] [Trần] [sư phụ/sư phó], [thanh toán] [tiền công], [thỉnh cầu] [tha thứ]. [Trần] [sư phụ/sư phó] [nói], [chúng ta] [bằng] [bản lãnh/bổn sự] [ăn cơm], [ngươi] [tại sao muốn] [khấu trừ/cắt xén] [kéo] [không để cho], [không] [làm một lần] [các ngươi] [A Lục], [các ngươi] [sẽ không] [tỉnh]. [Từ nay về sau], [thợ nề] [Trần] [sư phụ/sư phó] [] [tiền công], [đều không] [khất nợ]. [Về phần] [lần này] [đáp án] [là cái gì], [Trần] [sư phụ/sư phó] [chưa nói].
|
|
|
|
Ta hâm mộ thợ nề Trần sư phụ, chủ nhà không nợ hắn tiền lương. Trần sư phụ, ngươi bò!
| Ngã tiện mộ nê thủy tượng trần sư phó, chủ gia bất khiếm tha đích công tân. Trần sư phó, nhĩ ngưu!
| [Ta] [hâm mộ] [thợ nề] [Trần] [sư phụ/sư phó], [chủ nhà] [không nợ] [hắn] [] [tiền lương]. [Trần] [sư phụ/sư phó], [ngươi] [bò]!
|