Có đây, ta sẽ lùa mấy lão chèn cho xong lỗ hổng 6'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'. Lão tiếp đến 850 nhé. Ta gửi lão file word cho lão đỡ nhọc.alo các lão dịch BBCT có ai đây không?![]()
Có đây, ta sẽ lùa mấy lão chèn cho xong lỗ hổng 6'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'. Lão tiếp đến 850 nhé. Ta gửi lão file word cho lão đỡ nhọc.alo các lão dịch BBCT có ai đây không?![]()
Bên kia ta dịch tới 771 rồi nhé. ta chờ mail của lãoCó đây, ta sẽ lùa mấy lão chèn cho xong lỗ hổng 6'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'. Lão tiếp đến 850 nhé. Ta gửi lão file word cho lão đỡ nhọc.
Đã gửi lão ơi.Bên kia ta dịch tới 771 rồi nhé. ta chờ mail của lão![]()
Đã nhận hàng.Đã gửi lão ơi.
Chỗ nào lão xong rồi thì xóa ô đó đi nhé.
like điên đảo lão.Đã nhận hàng.
Ta vừa ~500 Ngọc cho vụ tối nay rồi.like điên đảo lão.
Hoan nghênh lão giúp đỡ nhóm dịch.Cái (Tên)gia hỏa này... tuyệt chiêu như vậy, các hạ còn có thể làm mấy cái (lần)... Nếu một cái (nhát) chém phổ thông...
Trong tiếng Trung hay dùng cái nọ cái kia để chỉ vật nọ vật kia, còn trong tiếng Việt nó sẽ là "cái, con, chiếc, ngôi, phát, nhát, dòng, luồng..." tương ứng với từng sự vật, sự việc.
.....................
Nhát chém kinh khủng tuyệt luân vừa rồi của Mặt Quỷ, không chỉ có là trên mặt đất lưu lại một vết sâu bắt mắt, còn cướp đi vài tính mạng.
--> Nhát chém kinh khủng tuyệt luân vừa rồi của Mặt Quỷ không chỉ để lại một vết sâu bắt mắt trên mặt đất, còn cướp đi vài tính mạng.
.....................
Hắn trong lòng hoảng sợ --> Lòng hắn hoảng sợ
Đóa lam sắc hoa nhỏ --> đóa hoa nhỏ màu lam
Tiêu Hàm Quang sắc mặt tái nhợt --> Sắc mặt Tiêu Hàm Quang tái nhợt (Cái bị tái nhợt ở đây là "Sắc mặt" chứ không phải "Tiêu Hàm Quang", cho nên từ "sắc mặt" phải đặt trước, "Tiêu Hàm Quang" chỉ bổ nghĩa nên đứng sau, với các cụm từ ở trên cũng vậy)
Cảm ơn lão, ta sẽ sửa lại sớm nhất có thể.Góp ý đây nhé.
Cái (Tên)gia hỏa này... tuyệt chiêu như vậy, các hạ còn có thể làm mấy cái (lần)... Nếu một cái (nhát) chém phổ thông...
Trong tiếng Trung hay dùng cái nọ cái kia để chỉ vật nọ vật kia, còn trong tiếng Việt nó sẽ là "cái, con, chiếc, ngôi, phát, nhát, dòng, luồng..." tương ứng với từng sự vật, sự việc.
.....................
Nhát chém kinh khủng tuyệt luân vừa rồi của Mặt Quỷ, không chỉ có là trên mặt đất lưu lại một vết sâu bắt mắt, còn cướp đi vài tính mạng.
--> Nhát chém kinh khủng tuyệt luân vừa rồi của Mặt Quỷ không chỉ để lại một vết sâu bắt mắt trên mặt đất, còn cướp đi vài tính mạng.
.....................
Hắn trong lòng hoảng sợ --> Lòng hắn hoảng sợ
Đóa lam sắc hoa nhỏ --> đóa hoa nhỏ màu lam
Tiêu Hàm Quang sắc mặt tái nhợt --> Sắc mặt Tiêu Hàm Quang tái nhợt (Cái bị tái nhợt ở đây là "Sắc mặt" chứ không phải "Tiêu Hàm Quang", cho nên từ "sắc mặt" phải đặt trước, "Tiêu Hàm Quang" chỉ bổ nghĩa nên đứng sau, với các cụm từ ở trên cũng vậy)
Tiện đây ta hỏi chút, lão có mong muốn hay không tham gia nhóm dịch.Góp ý đây nhé.
Cái (Tên)gia hỏa này... tuyệt chiêu như vậy, các hạ còn có thể làm mấy cái (lần)... Nếu một cái (nhát) chém phổ thông...
Trong tiếng Trung hay dùng cái nọ cái kia để chỉ vật nọ vật kia, còn trong tiếng Việt nó sẽ là "cái, con, chiếc, ngôi, phát, nhát, dòng, luồng..." tương ứng với từng sự vật, sự việc.
.....................
Nhát chém kinh khủng tuyệt luân vừa rồi của Mặt Quỷ, không chỉ có là trên mặt đất lưu lại một vết sâu bắt mắt, còn cướp đi vài tính mạng.
--> Nhát chém kinh khủng tuyệt luân vừa rồi của Mặt Quỷ không chỉ để lại một vết sâu bắt mắt trên mặt đất, còn cướp đi vài tính mạng.
.....................
Hắn trong lòng hoảng sợ --> Lòng hắn hoảng sợ
Đóa lam sắc hoa nhỏ --> đóa hoa nhỏ màu lam
Tiêu Hàm Quang sắc mặt tái nhợt --> Sắc mặt Tiêu Hàm Quang tái nhợt (Cái bị tái nhợt ở đây là "Sắc mặt" chứ không phải "Tiêu Hàm Quang", cho nên từ "sắc mặt" phải đặt trước, "Tiêu Hàm Quang" chỉ bổ nghĩa nên đứng sau, với các cụm từ ở trên cũng vậy)
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản