Cuối cùng thì đã xử xong chương 5. Văn phong của tác giả này khác quá, rất nhiều đoạn là tự ngẫm và suy nghĩ trong lòng nhưng chẳng có lấy cái dấu ngoặc kép hay gạch ngang để dễ nhận biết. Đang tả cảnh lại xen một, hai câu cảm nghĩ, rồi lại tiếp tục tả cảnh, ấy vậy mà giữa các câu chỉ khơi khơi dấu phẩy, chắc là do đặc điểm ngôn ngữ khác biệt. Kiểu viết móc xích giữa các câu rất nhiều, đại để là cuối câu trước tự nhiên lòi ra một cụm là lạ, thì ra mở cho câu sau!!! Giờ mới cảm nhận rõ rệt bất lợi của việc không biết tiếng Tung, nhưng cũng chính vì thế mà khi có thành quả thì niềm vui lại to lên, cảm giác như những lần đầu tập dịch suy ra được câu, đoạn văn khó vậy.Nam kha mà mới tập dịch hảMình mới tập dịch, liệu có xin được 1 chương không nhỉ![]()

Nam kha mà mới tập dịch hả![]()
Mới tập thật mà sao bắn kinh vậyMình mới tập dịch, liệu có xin được 1 chương không nhỉ![]()
Nam kha mà mới tập dịch hả![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản