:30: Phải chém, chém!!!truyện này nó hay ở chỗ câu cú từ ngữ của tác giả, cách tác giả đưa đẩy với câu từ, dịch phải sát nghĩa, phải truyền tải được cái nhẩn nha, như kiểu rủ rỉ tâm tình của tác giả chứ các bác mà chém gió banh ta lông thì hỏng mất. Đặc biệt là mấy đoạn độc thoại với đối thoại của nhân vật chính ấy, có đôi khi vụn vặt chẳng đâu vào đâu nhưng mà cứ phải cho nó đầy đủ ra, có trước có sau mới được, ta là ta thích mấy đoạn này nhất.Thế nên đề nghị bác nào dịch bộ này cố gắng dịch càng sát càng tốt. Mình xin cảm ơn trước.
Bác có lòng thì tham gia với tụi em cho vui, rồi anh em mình cùng nhau bàn luận làm cho vui.