Như tiêu đề. Sau đây mình xin góp ý về bản dịch tự chương của bác maybay.
Đoạn này nên thay dấu "," = từ nhưng + thêm trước cụm "thể đi ..." nên thêm từ "có ai/ ai" để có chủ ngữ.
Theo mình đây là cụm danh từ cho nên để nguyên HV: "Thương Hải, Man Hoang, Quần Sơn Cự Trạch, Phong Tuyết Băng Nguyên.
Cửu châu là tên riêng không thể dịch là chín châu được với lại VP quá. " Mọi nơi trong thiên hạ cửu châu đều vô cùng phồn thịnh" ( Chém thôi nhan, chưa chắc đúng đâu
)
"phong tuyết băng nguyên lạnh giá trên phương bắc"
Nói chung, trên mảnh đất Thần Châu rộng lớn vô biên này, thời gian trôi nhanh như nước chảy.
Nói thêm: một số đoạn để dấu "," không cần thiết, với lại có sai chính tả đó. Kiểm tra lại nha
Thần châu hạo thổ mênh mông khôn cùng, tuy có trăm triệu dân số, ngang dọc ngàn vạn dặm cũng chẳng thể đi hết toàn bộ đất đai của hạo thổ.
Đoạn này nên thay dấu "," = từ nhưng + thêm trước cụm "thể đi ..." nên thêm từ "có ai/ ai" để có chủ ngữ.
Mà ở ngoài Trung thổ, phương Đông là biển biếc, phương Tây là man hoang, phía Nam có sông lớn núi to, phía Bắc lạnh giá chìm trong băng tuyết.
Theo mình đây là cụm danh từ cho nên để nguyên HV: "Thương Hải, Man Hoang, Quần Sơn Cự Trạch, Phong Tuyết Băng Nguyên.
Cảnh tượng chín châu trong Thiên hạ đều phồn thịnh vô cùng
Cửu châu là tên riêng không thể dịch là chín châu được với lại VP quá. " Mọi nơi trong thiên hạ cửu châu đều vô cùng phồn thịnh" ( Chém thôi nhan, chưa chắc đúng đâu
Thứ nhất là Bồng Lai Tiên Tông ở trong biển lớn phía đông Trung thổ, thứ hai là Thiên Long Điện đến từ phương Bắc rét lạnh phong tuyết băng nguyên.
"phong tuyết băng nguyên lạnh giá trên phương bắc"
Tựu chung, ngày tháng trên mặt đất rộng lớn vô biên của Thần Châu qua nhanh như nước chảy
Nói chung, trên mảnh đất Thần Châu rộng lớn vô biên này, thời gian trôi nhanh như nước chảy.
Nói thêm: một số đoạn để dấu "," không cần thiết, với lại có sai chính tả đó. Kiểm tra lại nha
