Tru Tiên II đã quay lại, mọi người vào nhặt sạn và góp ý nha ^^

Status
Not open for further replies.

tnghvn

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Cha làm trò bên ngoài còn con thì phá phách bên trong............... 2` 2 cha con tiểu đỉnh................ vãi chưỡng ...........
 

nampropra

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Vậy Lâm Kinh Vũ Cũng Mạnh Lắm. Đc VKN Chỉ Cho 10 năm lại học đc tram quỷ kiếm gì gì ấy. ngoài TTP mạnh hơn và Tống Đại Nhân Hơi Yếu tid thì mấy người còn lại cũng ngang ngang nhau. wing lộn thì chưa biết được. hhahahaha
 

tbt3kyhp

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mọi người cứ có thành kiến với TDT quá.Thực ra TDT cũng vì TVM cả thôi việc nhập ma hay k thỳ cho cùng cũng 1 lòng vì TVM,có thể TDT đố kỵ với TTP vì đạo hạnh của chưởng môn mà lại k bằng 1 đầu bếp ở ĐTP. Ấn tượng đầu tiên của mình về TDT là 1 kẻ tâm cơ thế sự, lúc ở Lưu 3 Sơn phát hiện TTP có quan hệ với BD mà hắn lại k nói với TT mà đi nói với ĐBD để lấy lòng ĐBD vì mọi quyền hành lúc đó vô hình chung là TT như vậy hắn đã có ý làm chưởng môn từ lâu r`. Lại kể đến lúc ĐH nhập ma đã đả thương cả Phạm Chưởng Lão hắn phải cõng y bỏ chạy rõ ràng là có vấn đề nhưng khi hắn nói với Tô như và Thuỷ nguyệt thỳ coi như k có chuyện gì xảy ra. Xét cho cùng Tiêu Đỉnh xây dựng nhân vật TDT 1 cách quá mơ hồ dần dần người đọc k có thiện cảm với y. Theo mình phỏng đoán thì truyền cho VTC đạo pháp còn bảo VTC đi học thêm ma pháp ở chỗ TTP thì để sau này làm việc cho TDT chứ mà gia nhập MG thì nhạt quá. Phần 1 cũng nội gián, phần 2 cũng nội gián thì chán chết......:c24:
 

tonycat01

Phàm Nhân
Ngọc
45,13
Tu vi
0,00
Hình như 2 chương 62 và 63 là do bạn 123456vn dịch hả. Bạn có thể sử dụng đại từ nhân xưng giữa các nhân vật phù hợp với ngữ cảnh một xíu được không? Mình thấy cứ dịch ta với ngươi suốt thì thiếu mất phần "tình" ở trong TT mất rồi. LTK nói chuyện với TTP mà lại ta với người thì khô khan kiểu gì ấy. Bạn xem thế này có được không, vợ chồng thì là "thiếp" với "chàng", sư đồ thì là "ta" với "con" hoặc "ngươi" tùy từng lúc, nam với nữ thì "huynh" với "muội" hoặc "tỷ" với "đệ".... đảm bảo nghe rất hay.
 

Số

Phàm Nhân
Ngọc
33,99
Tu vi
0,00
Hình như 2 chương 62 và 63 là do bạn 123456vn dịch hả. Bạn có thể sử dụng đại từ nhân xưng giữa các nhân vật phù hợp với ngữ cảnh một xíu được không? Mình thấy cứ dịch ta với ngươi suốt thì thiếu mất phần "tình" ở trong TT mất rồi. LTK nói chuyện với TTP mà lại ta với người thì khô khan kiểu gì ấy. Bạn xem thế này có được không, vợ chồng thì là "thiếp" với "chàng", sư đồ thì là "ta" với "con" hoặc "ngươi" tùy từng lúc, nam với nữ thì "huynh" với "muội" hoặc "tỷ" với "đệ".... đảm bảo nghe rất hay.

Mình đã sửa chỗ bạn góp ý rồi, cảm ơn bạn. Đúng là chỗ đó mình không đọc kĩ.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top