Theo mình là nên triệt để việt hóa hết gìn giữ trong sáng tiếng việt cho văn học Việt Nam, nhưng có 1 số đoạn trích dẫn câu nói trong điển cố, các từ thành ngữ, ngạn ngữ bên trung quốc và 1 số câu nói cửa miệng mà không có tương ứng tại Việt Nam thì nên giữ nguyên kèm theo giải thích là hay nhất. VD tái ông mất ngựa,bạch diện thư sinh...
Đã tái ông thì phải thất mã. Sao lại trích dẫn nửa vời thế.
