[Tập dịch kiếm Ngọc] Dưới 200 từ được 200 Ngọc (Bài 1a)

Mời bạn chọn từng phần. Có thể chọn multi

  • Phần 2

    Votes: 0 0,0%
  • Phần 4

    Votes: 0 0,0%
  • Phần 5

    Votes: 0 0,0%
  • Phần 7

    Votes: 0 0,0%
  • Phần 8

    Votes: 0 0,0%

  • Total voters
    4
  • Poll closed .

cadao

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Phần 6

Đạo thứ hai kiếm khí lại không có cơ hội tại dùng kiếm thức đón chào, Mạc Vấn cầm trong tay Băng Vân kiếm trực tiếp ngạnh kháng!
Đệ nhị đạo kiếm khí khước một hữu ky hội tại dĩ kiếm thức tương nghênh, mạc vấn thủ trì băng vân kiếm trực tiếp ngạnh kháng![Đạo thứ hai] [kiếm khí] [nhưng/lại] [không có cơ hội] [ở] [lấy kiếm] [thức/kiểu] [đón chào], [chớ có hỏi] [cầm trong tay] [Băng Vân] [kiếm] [trực tiếp] [ngạnh kháng]!
Oanh! Kiếm khí nứt vỡ, Mạc Vấn Băng Vân kiếm hoàn hảo không tổn hao gì, nhưng thân thể của hắn lại như bị Đại Sơn đánh lên, mãnh liệt hướng về sau quẳng hơn mười trượng, hướng trong hồ nước rơi đi.
Oanh! Kiếm khí băng toái, mạc vấn đích băng vân kiếm hoàn hảo vô tổn, đãn tha đích thân thể khước tượng bị đại sơn chàng thượng liễu nhất bàn, mãnh đích hướng hậu phao phi thập sổ trượng, vãng hồ thủy trung trụy khứ.[Oanh]! [Kiếm khí] [nứt vỡ], [chớ có hỏi] [] [Băng Vân] [kiếm] [hoàn hảo] [không tổn hao gì], [nhưng] [thân thể của hắn/thân thể hắn] [nhưng/lại] [giống như/giống] [bị] [núi lớn] [đụng vào/đánh lên] [liễu] [một loại/bình thường], [mạnh mẽ/chợt] [về phía sau] [quẳng] [hơn mười trượng], [hướng/hướng/ đi] [trong hồ nước] [rơi xuống].
Đang ở giữa không trung Mạc Vấn đã kinh ra một thân mồ hôi lạnh! Vội vàng vận chuyển Thanh Vân Bộ, nhưng trong cơ thể còn bị cái kia lực phản chấn chấn khí huyết sôi trào, kiếm khí vận chuyển trệ chát chát, dưới chân không cách nào ngưng tụ mây xanh chi khí huyền ngoi lên mặt nước, phù phù một tiếng lọt vào trong hồ.
Thân tại bán không mạc vấn dĩ kinh xuất liễu nhất thân lãnh hãn! Cấp mang vận chuyển thanh vân bộ, đãn thể nội hoàn bị na phản chấn chi lực chấn đích khí huyết phiên đằng, kiếm khí vận chuyển trệ sáp, cước hạ vô pháp ngưng tụ thanh vân chi khí huyền phù thủy diện, phốc thông nhất thanh điệu nhập liễu hồ trung.[Đang ở] [giữa không trung] [chớ có hỏi] [đã] [kinh] [ra khỏi/ra/xuất hiện] [một thân] [mồ hôi lạnh]! [Vội vàng] [vận chuyển] [Thanh Vân] [bước], [nhưng] [trong cơ thể] [còn bị] [vậy] [lực phản chấn] [chấn] [] [khí huyết sôi trào], [kiếm khí] [vận chuyển] [trệ] [sáp], [dưới chân] [không cách nào/không thể] [ngưng tụ] [Thanh Vân] [khí] [treo/huyền] [ngoi lên mặt nước], [phù phù] [một tiếng] [lọt vào] [trong hồ].
"Văn Mặc!""Văn mặc!""[Viết văn]!"
Nguyệt hét lên một tiếng, trơ mắt nhìn Mạc Vấn rơi xuống nước, trên mặt tràn đầy hoảng sợ hoảng loạn chi sắc.
Nguyệt tiêm khiếu nhất thanh, nhãn tĩnh tĩnh đích khán trứ mạc vấn lạc thủy, kiểm thượng mãn thị kinh khủng hoàng cấp chi sắc.[Tháng/nguyệt] [hét lên một tiếng], [trơ mắt nhìn] [chớ có hỏi] [rơi xuống nước], [trên mặt] [tràn đầy] [hoảng sợ] [hoảng loạn] [vẻ].
Chỉ thấy sau một khắc, vừa mới tạo nên rung động hồ nước đột nhiên lần nữa nổ tung một cái sóng nước, một đạo thân ảnh theo trong nước phóng người lên, toàn thân treo đầy bộ dáng xấu xí ngư thú, đúng là Mạc Vấn!
Chích kiến hạ nhất khắc, cương cương đãng khởi liên y đích hồ thủy đột nhiên tái thứ tạc khai nhất cá thủy lãng, nhất đạo thân ảnh tòng thủy trung đằng thân nhi khởi, hồn thân thượng hạ quải mãn mô dạng sửu lậu đích ngư thú, chính thị mạc vấn![Chỉ thấy] [một khắc sau đó/sau một khắc/ngay sau đó], [mới vừa/vừa mới] [tạo nên] [rung động/gợn sóng] [] [hồ nước] [đột nhiên] [lần nữa/lại] [nổ tung] [một/một cái] [sóng nước], [một/nhất] [đạo thân ảnh] [từ/theo] [trong nước] [phóng người lên], [toàn thân] [đeo đầy/treo đầy] [bộ dáng] [xấu xí] [] [cá] [thú], [chính là/đúng là] [chớ có hỏi]!

Đạo kiếm khí thứ hai đã không thể dùng chiêu thức chống đỡ, Mạc Vấn nắm Băng Vân kiếm trong tay xông lên trực tiếp đối kháng.

Oanh! Kiếm khí bị phá vỡ, tuy Băng Vân kiếm vẫn hoàn hảo không tổn hao gì, nhưng thân thể Mạc Vấn như có tảng núi đá đập vào, liền bị quẳng về phía sau hơn mười trượng, thẳng hướng hồ nước mà rơi xuống.

Mạc Vấn đang rơi giữa không trung đã toát ra đầy mồ hôi lạnh! Vội vàng thi triển Thanh Vân Bộ, nhưng phản lực vẫn còn trong cơ thể lúc này lại khiến khí huyết sôi trào, đối ngược với luồng kiếm khí, dưới chân không cách nào ngưng tụ được Thanh Vân chân khí nhằm lướt trên mặt nước, tùm một cái rơi vào trong hồ.

"Mạc Vấn!"

Nguyệt hét lên một tiếng, trơ mắt nhìn Mạc Vấn rơi xuống nước, sắc mặt tràn đầy hoảng sợ cùng hoảng loạn.

Chỉ thấy một khắc sau, mặt nước mới vừa rung động một lần nữa đột nhiên lại nổ tung, một đạo thân ảnh theo cột nước phóng lên, toàn thân bám đầy lũ cá nom nhìn vô cùng xấu xí, đúng là Mạc Vấn!

--------
Cháu nó đọc kiếm hiệp không nhiều và cũng chưa bao giờ dịch nhưng với tinh thần ham học hỏi cũng mon men bon chen vào đây một tí, tuy đã chọn phần có vẻ dễ nuốt nhất nhưng vốn từ ngữ võ hiệp nghèo nàn chỉ 'phịa' được như thế này mọi người đừng ném đá mạnh tay cháu nó giờ vẫn còn run lắm.
Anw, em đã giật được cái tem tiên phong x sướng :lanqualanlai:
 
Last edited by a moderator:

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Đạo kiếm khí thứ hai đã không thể dùng chiêu thức chống đỡ, Mạc Vấn nắm Băng Vân kiếm trong tay xông lên trực tiếp đối kháng.

Oanh! Kiếm khí bị phá vỡ, tuy Băng Vân kiếm vẫn hoàn hảo không tổn hao gì, nhưng thân thể Mạc Vấn như có tảng núi đá đập vào, liền bị quẳng về phía sau hơn mười trượng, thẳng hướng hồ nước mà rơi xuống.

Mạc Vấn đang rơi giữa không trung đã toát ra đầy mồ hôi lạnh! Vội vàng thi triển Thanh Vân Bộ, nhưng phản lực vẫn còn trong cơ thể lúc này lại khiến khí huyết sôi trào, đối ngược với luồng kiếm khí, dưới chân không cách nào ngưng tụ được Thanh Vân chân khí nhằm lướt trên mặt nước, tùm một cái rơi vào trong hồ.

"Mạc Vấn!"

Nguyệt hét lên một tiếng, trơ mắt nhìn Mạc Vấn rơi xuống nước, sắc mặt tràn đầy hoảng sợ cùng hoảng loạn.

Chỉ thấy một khắc sau, mặt nước mới vừa rung động một lần nữa đột nhiên lại nổ tung, một đạo thân ảnh theo cột nước phóng lên, toàn thân bám đầy lũ cá nom nhìn vô cùng xấu xí, đúng là Mạc Vấn!

--------
Cháu nó đọc kiếm hiệp không nhiều và cũng chưa bao giờ dịch nhưng với tinh thần ham học hỏi cũng mon men bon chen vào đây một tí, tuy đã chọn phần có vẻ dễ nuốt nhất nhưng vốn từ ngữ võ hiệp nghèo nàn chỉ 'phịa' được như thế này mọi người đừng ném đá mạnh tay cháu nó giờ vẫn còn run lắm.
Anw, em đã giật được cái tem tiên phong x sướng :lanqualanlai:

Đạo kiếm khí thứ hai đã không thể dùng chiêu thức chống đỡ, Mạc Vấn nắm Băng Vân kiếm xông lên trực tiếp đối kháng.

Oanh! Kiếm khí bị phá vỡ, tuy Băng Vân kiếm vẫn hoàn hảo không tổn hao gì, nhưng thân thể Mạc Vấn như có tảng núi đá đập vào nên bị quẳng về phía sau hơn mười trượng, rơi thẳng xuống hồ nước.

Mạc Vấn đang rơi giữa không trung, toàn thân đã toát ra đầy mồ hôi lạnh! Hắn vội vàng thi triển Thanh Vân Bộ, nhưng phản lực vẫn còn trong cơ thể lúc này lại khiến khí huyết sôi trào, đối nghịch với luồng kiếm khí, dưới chân không cách nào ngưng tụ được Thanh Vân chân khí nhằm lướt trên mặt nước nên bị tùm một cái rơi vào trong hồ.

"Văn Mặc!"

Nguyệt hét lên một tiếng, trơ mắt nhìn Mạc Vấn rơi xuống nước, sắc mặt thị tràn đầy vẻ hoảng sợ cùng hoảng loạn.

Chỉ thấy một khắc sau, mặt nước mới vừa rung động một lần nữa rồi đột nhiên lại nổ tung. Một đạo thân ảnh theo cột nước phóng lên, toàn thân bám đầy lũ cá vô cùng xấu xí, đúng là Mạc Vấn!



Nhận xét: Bạn dịch ổn đó. Tất cả mình tìm thấy 7 lỗi. Thân gửi bạn 200 Ngọc
 

cadao

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
(ngơ ngác) Có được comment tiếp vào đây ko ạ? Cám ơn tỷ đã tặng ngọc x
- Hóa ra Mạc Vấn và Văn Mặc là 1 ạ? thế mà em cứ tưởng convert ra nó nhầm :buonthiu:
- Em quen đọc văn phong mấy bạn xì tin lốc cốc nên nối câu không chuẩn, tuy đọc đi đọc lại cũng ko hài lòng nhưng ko biết làm thế nào, đọc phần tỷ sửa, bớt 1 dấu "," thêm một từ nối đúng là lại thấy câu trôi chảy hẳn x
- Em muốn hỏi là khi dịch thì phải theo sát bản Vietphrase đến mức độ nào ạ? có được 'thỏa sức sáng tạo' ko? :16:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
(ngơ ngác) Có được comment tiếp vào đây ko ạ? Cám ơn tỷ đã tặng ngọc x
- Hóa ra Mạc Vấn và Văn Mặc là 1 ạ? thế mà em cứ tưởng convert ra nó nhầm :buonthiu:
- Em quen đọc văn phong mấy bạn xì tin lốc cốc nên nối câu không chuẩn, tuy đọc đi đọc lại cũng ko hài lòng nhưng ko biết làm thế nào, đọc phần tỷ sửa, bớt 1 dấu "," thêm một từ nối đúng là lại thấy câu trôi chảy hẳn x
- Em muốn hỏi là khi dịch thì phải theo sát bản Vietphase đến mức độ nào ạ? có được 'thỏa sức sáng tạo' ko? :16:

Tên là Mạc Vấn nhưng thỉnh thoảng lại gọi là Văn Mặc. Vì nó bảo với cô Nguyệt kia tên là thế.

Thỏa sức sáng tạo em ạ.
 

C_Black_Dragon

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Phần 9

Mạc Vấn thoáng kinh ngạc nhìn một cái Nguyệt, không nghĩ tới đối phương hội vì chính mình giải vây, bất quá bây giờ không phải là nghi hoặc thời điểm, còn lại cái kia tên ngụy Kiếm Thánh đã hướng hắn công đi qua. Nhưng là đối mặt một cái ngụy Kiếm Thánh, Mạc Vấn đã không cần phải sợ hãi, Băng Vân kiếm run lên, nghênh đón tiếp lấy.Mạc vấn lược vi kinh nhạ đích vọng liễu nhất nhãn nguyệt, một tưởng đáo đối phương hội vi tự kỷ giải vi, bất quá hiện tại bất thị nghi hoặc đích thì hậu, thặng hạ đích na danh ngụy kiếm thánh dĩ kinh hướng tha công liễu quá lai. Đãn thị diện đối nhất cá ngụy kiếm thánh, mạc vấn dĩ dụng bất trứ úy cụ, băng vân kiếm nhất đẩu, nghênh liễu thượng khứ.[Chớ có hỏi] [hơi/thoáng] [kinh ngạc] [nhìn một cái/liếc mắt một cái] [tháng/nguyệt], [không nghĩ tới] [đối phương] [có/hội/sẽ] [vì mình] [giải vây], [bất quá bây giờ] [không phải là/không phải] [nghi ngờ/nghi hoặc] [thời điểm], [còn dư lại/còn lại] [cái kia] [tên/danh] [ngụy] [Kiếm Thánh] [đã/đã muốn] [hướng] [hắn] [tấn công] [liễu] [tới đây/lại đây]. [Nhưng lại/nhưng là] [đối mặt] [một/một cái] [ngụy] [Kiếm Thánh], [chớ có hỏi] [đã] [không cần phải] [sợ hãi], [Băng Vân] [kiếm] [run lên], [nghênh đón/nghênh liễu thượng khứ].
Cái này ngụy Kiếm Thánh dù sao không phải chân chánh Kiếm Mạch kỳ, không có một thân cường đại kiếm khí, bản thân cảnh giới lại chỉ dừng lại ở Thất giai, có thể phát huy lực lượng có hạn, bởi vậy dùng hôm nay Mạc Vấn thực lực lập tức đem đối phương áp chế!Giá ngụy kiếm thánh tất cánh bất thị chân chính đích kiếm mạch kỳ, không hữu nhất thân cường đại đích kiếm khí, bản thân cảnh giới khước chích đình lưu tại thất giai, năng cú phát huy đích lực lượng hữu hạn, nhân thử dĩ như kim mạc vấn đích thực lực lập khắc tương đối phương áp chế![Này] [ngụy] [Kiếm Thánh] [dù sao] [không phải chân chánh] [] [kiếm] [mạch] [kỳ], [không có] [một thân] [cường đại] [] [kiếm khí], [bản thân/thân mình] [cảnh giới] [nhưng/lại] [chỉ dừng lại ở] [cấp bảy/thất giai], [có thể] [phát huy] [] [lực lượng] [có hạn/hữu hạn], [vì vậy/bởi vậy] [lấy] [hôm nay/hiện giờ] [chớ có hỏi] [] [thực lực] [lập tức] [đem] [đối phương] [áp chế]!
Băng Vân kiếm cái này chuôi tại bình thường Linh Kiếm Sư trong mắt phế kiếm, tại Mạc Vấn trong tay lại độ phóng thích dị sắc, bên trong lưu lại linh lực bị từng bước kích hoạt phóng thích, sâm lãnh hàn ý bao phủ trên bờ mỗi một tấc không gian! Tại loại này khủng bố linh áp xuống, tên kia cùng Mạc Vấn giao thủ Ngụy Linh Kiếm Sư toàn thân kết đầy băng sương, động tác cũng liền cứng ngắc vô cùng, nhưng trong tay Thượng phẩm Linh kiếm linh Quang Ám nhạt, Kiếm Linh bị áp chế căn bản biến ảo không đi ra!Băng vân kiếm giá bính tại phổ thông linh kiếm sư nhãn trung đích phế kiếm, tại mạc vấn thủ trung khước tái độ thích phóng dị thải, lý diện tàn lưu đích linh lực bị trục bộ kích hoạt thích phóng, sâm lãnh đích hàn ý lung tráo liễu ngạn thượng mỗi nhất thốn không gian! Tại giá chủng khủng phố đích linh áp hạ, na danh cân mạc vấn giao thủ đích ngụy linh kiếm sư hồn thân thượng hạ kết mãn băng sương, động tác dã tiện đích cương ngạnh vô bỉ, nhiên thủ trung đích thượng phẩm linh kiếm linh quang ám đạm, kiếm linh bị áp chế đích căn bản huyễn hóa bất xuất lai![Băng Vân] [kiếm] [chuôi này] [ở] [bình thường] [linh kiếm] [sư] [trong mắt] [] [phế] [kiếm], [ở] [chớ có hỏi] [trong tay] [lại] [độ] [buông thả/phóng thích] [tia sáng kỳ dị], [bên trong] [lưu lại] [] [linh lực] [bị] [từng bước] [kích hoạt] [buông thả/phóng thích], [lạnh lẻo] [] [lạnh lẻo/hàn ý] [bao phủ] [trên bờ] [mỗi một] [tấc] [không gian]! [Dưới loại tình huống này] [kinh khủng/khủng bố] [] [linh áp] [,] [tên kia] [cùng] [chớ có hỏi] [giao thủ] [] [ngụy] [linh kiếm] [sư] [toàn thân] [kết] [mãn] [băng sương/trong sạch], [động tác] [cũng] [liền] [] [cứng ngắc] [hết sức/vô cùng], [đột nhiên] [trong tay] [] [thượng phẩm] [linh kiếm] [linh quang] [lờ mờ/ảm đạm], [Kiếm Linh] [bị áp chế] [đích căn bản] [biến ảo] [không ra/không được/được]!

Mạc Vấn hơi ngạc nhiên nhìn Nhất Nguyệt, không nghĩ rằng đối phương lại giải vây cho mình, nhưng bây giờ không phải là lúc nghĩ ngợi, vẫn còn lại tên Ngụy Kiếm Thánh đã tấn công hắn. Tuy nhiên, đối mặt với một tên Ngụy Kiếm Thánh, Mạc Vấn đã không còn phải sợ hãi, Băng Vân kiếm rung lên nghênh đón.

Tên Ngụy Kiếm Thánh này cũng không phải là Kiếm Mạch Kỳ chân chính, không có kiếm khí cường đại, cảnh giới của bản thân chỉ dừng lại ở thất giai, lực lượng phát huy có hạn, bởi vậy thực lực Mạc Vấn hiện giờ có thể áp chế đối phương.

Băng Vân kiếm – trong mắt Linh Kiếm Sư bình thường là thanh kiếm bỏ đi - ở trong tay Mạc Vấn lại tỏa ra dị sắc, linh lực bên trong dần dần được phóng thích, không khí lạnh lẽo bao trùm cả không gian. Dưới linh áp kinh khủng kia, toàn thân tên Ngụy Linh Kiếm Sư cùng Mạc Vấn giao thủ phủ đầy băng, động tác cũng trở nên vô cùng cứng ngắc, ánh sáng của thượng phẩm linh kiếm trong tay cũng mờ nhạt, Kiếm Linh bị áp chế căn bản không thể biến ảo ra được!
 

docntt

Phàm Nhân
Ngọc
140,52
Tu vi
0,00
Phần 1:
Việt PhraseHán ViệtVietPhrase 1 nghĩa
Chương 61: Quỳ gốiĐệ lục thập nhất chương quỵ[Chương thứ sáu mươi mốt] [quỳ]
Bắn yêu nỏ vòng thứ năm bắn một lượt về sau, thuyền nhỏ đã khoảng cách bên cạnh bờ chưa đủ trăm mét, hai người đều đình chỉ chèo thuyền, dùng thuyền nhỏ quán tính hướng bên cạnh bờ đi vòng quanh.Xạ yêu nỗ đệ ngũ luân tề xạ chi hậu, tiểu thuyền dĩ kinh cự ly ngạn biên bất túc bách mễ, lưỡng nhân đô đình chỉ liễu hoa thuyền, dĩ tiểu chu đích quán tính hướng ngạn biên hoạt khứ.[Bắn] [yêu] [nỏ] [vòng thứ năm] [bắn một lượt] [sau/lúc sau], [thuyền nhỏ] [đã cách] [bên bờ/bờ biển] [chưa đầy/không đủ/chưa đủ] [trăm mét], [hai người] [cũng/đều] [ngưng/đình chỉ] [chèo thuyền], [lấy] [thuyền nhỏ] [] [quán tính] [hướng] [bên bờ/bờ biển] [đi vòng quanh].
Nguyệt nhìn phía trước cơ hồ nhìn không tới bên cạnh màu vàng kim óng ánh biển người liếc: "Đã đến trên bờ về sau chúng ta phân biệt phá vòng vây, về sau chúng ta liền lẫn nhau không thiếu nợ nhau."Nguyệt vọng liễu tiền phương kỷ hồ khán bất đáo biên đích kim hoàng sắc nhân hải nhất nhãn: "Đáo liễu ngạn thượng chi hậu ngã môn phân biệt đột vi, dĩ hậu ngã môn tiện hỗ bất tương khiếm."[Tháng/nguyệt] [nhìn] [phía trước/tiền phương] [cơ hồ] [nhìn không thấy tới/nhìn không tới] [bên/biên/vừa] [] [Kim Hoàng Sắc] [biển người] [một cái/liếc mắt một cái]: "[Đến/tới rồi] [trên bờ] [sau/lúc sau] [chúng ta] [chia ra/phân biệt] [phá vòng vây/phá vây], [sau này/về sau] [chúng ta] [liền] [lẫn nhau] [không thiếu nợ nhau]."
Mạc Vấn nhẹ gật đầu.Mạc vấn điểm liễu điểm đầu.[Chớ có hỏi] [gật đầu/gật gật đầu].
Nguyệt không nói thêm gì nữa, quay người hồi ô cột buồm nội ôm ra như cũ hôn mê bất tỉnh Tiểu Địch. Tiểu Địch không có cái kia dạng biến thái thể chất, đan điền nghiền nát, một thân tu vi tận phế, trải qua trong địa lao không thuộc mình tra tấn không sai biệt lắm đèn cạn dầu, mặc dù phục dụng Uân Tâm Đan thân thể cũng không phải một sớm một chiều có thể phục hồi như cũ đấy.Nguyệt bất tái thuyết thoại, chuyển thân hồi ô bồng nội bão xuất nhưng cựu hôn mê bất tỉnh đích tiểu địch. Tiểu địch một hữu tha na dạng đích biến thái thể chất, đan điền phá toái, nhất thân tu vi tẫn phế, kinh quá địa lao trung phi nhân đích chiết ma soa bất đa đăng khô du tẫn, tức tiện phục dụng liễu uân tâm đan thân thể dã bất thị nhất triêu nhất tịch năng cú phục nguyên đích.[Tháng/nguyệt] [không nói thêm gì nữa/không thèm nói (nhắc) lại], [xoay người] [trở về/quay về] [ô] [mui thuyền] [bên trong/nội] [ôm ra] [như cũ] [hôn mê bất tỉnh] [] [tiểu] [địch]. [Tiểu] [địch] [không có] [cái kia] [chính là hình thức] [biến thái] [thể chất], [đan điền] [bể tan tành/thoát phá], [một thân] [tu vi] [tẫn] [phế], [trải qua] [trong địa lao] [phi nhân/không thuộc mình] [] [hành hạ/tra tấn] [không sai biệt lắm] [đèn cạn dầu], [mặc dù] [phục dụng] [uân] [tâm] [đan] [thân thể] [cũng không phải là/cũng không phải] [một sớm một chiều] [có thể] [phục hồi như cũ] [.]

Xạ Nỗ Yêu lần thứ 5 bắn một loạt về sau, thuyền nhỏ cách bờ chưa đầy trăm mét, 2 người liền đình chỉ trèo thuyền dùng quán tính hướng bên bờ đi vòng quanh. Nguyệt nhìn về phía trước cơ hồ nhìn không thầy biên biển người màu vàng kim, liền liếc mắt: "Đã tới bờ, chúng ta chia nhau ra phá vòng vây, từ giờ ta với người không ai nợ ai". Mạc vấn nhẹ gật đầu. Nguyệt không nói gì thêm nữa, quay người về phía bên trong mui thuyền ôm tiểu địch đang hôn mê. Tiểu địch không có dạng kia chính là biển thái thể chất, đãn điền bị nghiền nát. một thân tu vi tận phế., trải qua trong địa lao bị tra tấn tới mức người không ra người. khong sai biệt lắm đèn cạn dầu. mặc dù phục dụng Uân Tâm Đan nhưng thân thể cũng không phải một sớm một chiều có thể phục hồi như trước.



Hi, mình cũng chưa bao giờ dịch cả. hôm nay thử dùng giọng văn của mình để thuật lại phần 1.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Mạc Vấn hơi ngạc nhiên nhìn Nhất Nguyệt, không nghĩ rằng đối phương lại giải vây cho mình, nhưng bây giờ không phải là lúc nghĩ ngợi, vẫn còn lại tên Ngụy Kiếm Thánh đã tấn công hắn. Tuy nhiên, đối mặt với một tên Ngụy Kiếm Thánh, Mạc Vấn đã không còn phải sợ hãi, Băng Vân kiếm rung lên nghênh đón.

Tên Ngụy Kiếm Thánh này cũng không phải là Kiếm Mạch Kỳ chân chính, không có kiếm khí cường đại, cảnh giới của bản thân chỉ dừng lại ở thất giai, lực lượng phát huy có hạn, bởi vậy thực lực Mạc Vấn hiện giờ có thể áp chế đối phương.

Băng Vân kiếm – trong mắt Linh Kiếm Sư bình thường là thanh kiếm bỏ đi - ở trong tay Mạc Vấn lại tỏa ra dị sắc, linh lực bên trong dần dần được phóng thích, không khí lạnh lẽo bao trùm cả không gian. Dưới linh áp kinh khủng kia, toàn thân tên Ngụy Linh Kiếm Sư cùng Mạc Vấn giao thủ phủ đầy băng, động tác cũng trở nên vô cùng cứng ngắc, ánh sáng của thượng phẩm linh kiếm trong tay cũng mờ nhạt, Kiếm Linh bị áp chế căn bản không thể biến ảo ra được!
Bài bạn ok quá. Thỉnh thoảng chờ chương dịch giúp mình một hai phần nhé.
Hình như thứ bám vào người nvc trong đoạn văn kia là "Ngư Thú có hình dáng xấu xí" chứ không phải cá

Uh.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Xạ Nỗ Yêu lần thứ 5 bắn một loạt về sau, thuyền nhỏ cách bờ chưa đầy trăm mét, 2 người liền đình chỉ trèo thuyền dùng quán tính hướng bên bờ đi vòng quanh. Nguyệt nhìn về phía trước cơ hồ nhìn không thầy biên biển người màu vàng kim, liền liếc mắt: "Đã tới bờ, chúng ta chia nhau ra phá vòng vây, từ giờ ta với người không ai nợ ai". Mạc vấn nhẹ gật đầu. Nguyệt không nói gì thêm nữa, quay người về phía bên trong mui thuyền ôm tiểu địch đang hôn mê. Tiểu địch không có dạng kia chính là biển thái thể chất, đãn điền bị nghiền nát. một thân tu vi tận phế., trải qua trong địa lao bị tra tấn tới mức người không ra người. khong sai biệt lắm đèn cạn dầu. mặc dù phục dụng Uân Tâm Đan nhưng thân thể cũng không phải một sớm một chiều có thể phục hồi như trước.



Hi, mình cũng chưa bao giờ dịch cả. hôm nay thử dùng giọng văn của mình để thuật lại phần 1.

Nỗ Yêu bắn xong lượt thứ năm thì thuyền chỉ còn cách bờ chưa đầy trăm mét. Hai người đã ngừng chèo thuyền nên con thuyền chỉ còn trôi theo quán tính vào bờ.

Nguyệt nhìn về phía trước, thị như không nhìn thấy biển người mặc trang phục màu hoàng kim phía trước mà vẫn liếc sang: ""Đã tới bờ, chúng ta chia nhau ra phá vòng vây, từ giờ ta với người không ai nợ ai".

Mạc Vấn gật nhẹ.

Nguyệt không nói gì thêm nữa, thị quay vào bên trong mui thuyền bồng Tiểu địch đang hôn mê. Tiểu địch không phải là người có thể chất biến thái, đãn điền đã bị nghiền nát. một thân tu vi tận phế. Ở trong địa lao thị đã bị tra tấn tới mức người không ra người nên chẳng khác gì đèn cạn dầu. Mặc dù thị đã được cho uống Uân Tâm Đan nhưng thân thể cũng không phải một sớm một chiều có thể phục hồi như trước.



Nhận xét: Bài bạn có 14 lỗi. Tặng bạn 100 Ngọc

Bao gồm 4 lỗi không xuống dòng. 1 lỗi viết số.

Những câu mô tả hành động bạn cứ tưởng tượng và dịch phóng khoáng. Những câu dài bạn không diễn đạt hết bạn có thể cắt thành câu đơn. Và những câu có thể liên kết thì bạn thêm liên từ.

Trân trọng mời bạn tham gia lớp hướng dẫn dịch.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top