Mời các bạn tập dịch/dịch giả giúp đỡ Truyền Kiếm

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Lão bin sang [Bắc Viện] Trùng chấn tông môn để nhận dịch giả nhé. Đó là dịch giả thường xuyên theo tuần. Lão cứ gửi mật thư và sắp xếp chương dịch ở tại đây.
 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
bản cột chương 327 cho Luffy
Hán Việt
VietPhrase
VietPhrase một nghĩa
Đệ tam bách nhị thập thất chương hòa quang đồng trần
[Chương 327:] [ẩn dật]
Chương 327: ẩn dật



Thất điều thân ảnh các cư nhất cá phương hướng, mỗi nhất cá nhân thân thượng đô thích phóng xuất bất nhược vu kiếm cương sơ kỳ đích linh tức, na danh khai khẩu thuyết thoại đích canh thị kiếm cương trung kỳ điên phong tu vi, đồng dạng kiếm cương trung kỳ đích hoàn hữu lưỡng nhân chung cực địa ngục tiến hóa tối tân chương tiết.
[Bảy] [đầu] [thân ảnh] [các cứ] [một cái phương hướng], [mỗi người] [trên người] [đều] [phóng xuất ra] [không kém gì] [Kiếm Cương] [sơ kỳ] [|đích] linh [tức], [tên kia] [mở miệng] [nói chuyện] [|đích] [càng là] [Kiếm Cương] [trung kỳ] [đỉnh phong] [tu vi], [đồng dạng] [Kiếm Cương] [trung kỳ] [|đích] [còn] [có] [hai người] [Chung Cực] [Địa Ngục] [tiến hóa] [chương mới nhất].
Bảy đầu thân ảnh các cứ một cái phương hướng, mỗi người trên người đều phóng xuất ra không kém gì Kiếm Cương sơ kỳ linh tức, tên kia mở miệng nói chuyện càng là Kiếm Cương trung kỳ đỉnh phong tu vi, đồng dạng Kiếm Cương trung kỳ còn có hai người Chung Cực Địa Ngục tiến hóa chương mới nhất.



Cánh thị thất danh kiếm cương cảnh giới đích linh kiếm sư!
[Đúng là] [bảy tên] [Kiếm Cương] [cảnh giới] [|đích] [Linh Kiếm Sư]!
Đúng là bảy tên Kiếm Cương cảnh giới Linh Kiếm Sư!



"Nhất danh kiếm cương trung kỳ, lưỡng danh kiếm cương sơ kỳ, giá nhất thứ vận khí bất thác, võng trụ nhất điều đại ngư ni." Thất nhân trung duy nhất đích nhất danh nữ tính linh kiếm sư, vũ mị nhất tiếu. Thử nữ xuyên trứ cực vi bạo lộ, nhất kiện tinh mỹ đích úy lam sắc hung giáp kham kham tráo trụ hung tiền đột khởi, tiêm tế đích yêu bộ hoàn toàn lỏa lộ xuất lai, nhi hạ thân canh chích hữu nhất kiện tinh đoản đích giáp quần, lưỡng điều khiết bạch đích đại thối toàn bộ bạo lộ xuất lai, yêu nhiêu trung cực cụ mị hoặc, tha đích nhất tiếu, cánh nhượng đệ ngũ tiểu đội đích linh kiếm sư vi vi thất thần.
"[Một gã] [Kiếm Cương] [trung kỳ], [hai gã] [Kiếm Cương] [sơ kỳ], [lúc này đây] [vận khí không tệ], [bao phủ] [một con cá lớn] [đây này]." [Trong bảy người] [duy nhất] [|đích] [một gã] [nữ tính] [Linh Kiếm Sư], [vũ mị] [cười cười]. [Nàng này] [ăn mặc] [cực kỳ] [bạo lộ], [một kiện] [tinh mỹ] [|đích] [xanh thẳm] [sắc] [ngực] giáp [khó khăn lắm] [bao lại] [trước ngực] [nhô lên], [mảnh khảnh] [phần eo] [hoàn toàn trần truồng] [đi ra], [mà hạ thân] [càng] [chỉ có] [một kiện] tinh [ngắn thì] giáp [váy], [hai cái] [trắng noãn] [|đích] [đùi] [toàn bộ] [bộc lộ ra] [đến,] [xinh đẹp] [trong] [cực kỳ] [mị hoặc], [nàng] [cười], [lại] [lại để cho] [đệ ngũ|thứ năm] [tiểu đội] [|đích] [Linh Kiếm Sư] [có chút] [thất thần].
"Một gã Kiếm Cương trung kỳ, hai gã Kiếm Cương sơ kỳ, lúc này đây vận khí không tệ, bao phủ một con cá lớn đây này." Trong bảy người duy nhất một gã nữ tính Linh Kiếm Sư, vũ mị cười cười. Nàng này ăn mặc cực kỳ bạo lộ, một kiện tinh mỹ xanh thẳm sắc ngực giáp khó khăn lắm bao lại trước ngực nhô lên, mảnh khảnh phần eo hoàn toàn trần truồng đi ra, mà hạ thân càng chỉ có một kiện tinh ngắn thì giáp váy, hai cái trắng noãn đùi toàn bộ bộc lộ ra đến, xinh đẹp trong cực kỳ mị hoặc, nàng cười, lại lại để cho đệ ngũ tiểu đội Linh Kiếm Sư có chút thất thần.



Nhi tiếp trứ nhất cá hi tiếu đích thanh âm hưởng liễu khởi lai: "Giá vị đại thẩm, nâm lão đô thất lão bát thập liễu bì phu hoàn bảo dưỡng giá yêu hảo, chân thị thái lệ hại liễu, hữu thập yêu bí quyết mạ? Năng phủ cáo tố tiểu tử? Tiểu tử nhược thị năng nhân thử thảo đắc tức phụ, nhất định cấp nhĩ lập trường sinh bi."
[Mà] [đón lấy] [một cái] [vui cười] [|đích] [thanh âm] [tiếng nổ] []: "[Vị này] [đại thẩm], [ngài] lão [đều] [già bảy tám mươi tuổi] [|liễu~] [làn da] [còn] [bảo dưỡng] [tốt như vậy], [thật sự là] [thật lợi hại], [có] [cái gì] [bí quyết] [sao?] [có thể không] [nói cho] [tiểu tử]? [Tiểu tử] [nếu là có thể] [bởi vậy] [lấy] [được] [con dâu], [nhất định] [cho] [ngươi] [lập] [Trường Sinh] [bia]."
Mà đón lấy một cái vui cười thanh âm tiếng nổ: "Vị này đại thẩm, ngài lão đều già bảy tám mươi tuổi làn da còn bảo dưỡng tốt như vậy, thật sự là thật lợi hại, có cái gì bí quyết sao? Có thể không nói cho tiểu tử? Tiểu tử nếu là có thể bởi vậy lấy được con dâu, nhất định cho ngươi lập Trường Sinh bia."



Nhất cú thoại, tương nữ tử đích doanh tạo đích mị hoặc phân vi phá phôi đãi tẫn, đệ ngũ tiểu đội đích chư đa linh kiếm sư dã lập khắc thanh tỉnh quá lai.
[Một câu], [đem] [nữ tử] [|đích] [kiến tạo] [|đích] [mị hoặc] [không khí] [phá hư] [hầu như không còn], [đệ ngũ|thứ năm] [tiểu đội] [|đích] [rất nhiều] [Linh Kiếm Sư] [cũng] [lập tức] [tỉnh táo lại].
Một câu, đem nữ tử kiến tạo mị hoặc không khí phá hư hầu như không còn, đệ ngũ tiểu đội rất nhiều Linh Kiếm Sư cũng lập tức tỉnh táo lại.



Trác dịch thanh lão kiểm táo hồng, khuy tha hoàn thị hoạt liễu thượng bách niên đích kiếm cương trung kỳ linh kiếm sư, cánh bị nhất cá nữ tử thi triển mị công mị hoặc trụ, đăng thì não tu thành nộ: "Yêu nữ hảo sinh vô sỉ!"
[Trác Dịch Thanh] [mặt mo] [táo] hồng, [thiếu] [hắn] [còn] [là đã sống] [trên trăm] [năm] [|đích] [Kiếm Cương] [trung kỳ] [Linh Kiếm Sư], [lại] [bị|được] [một] [nữ tử] [thi triển] [mị] công [mị hoặc] [ở], [nhất thời] [thẹn quá hoá giận]: "[Yêu nữ] [cực kỳ] [vô sỉ]!"
Trác Dịch Thanh mặt mo táo hồng, thiếu hắn còn là đã sống trên trăm năm Kiếm Cương trung kỳ Linh Kiếm Sư, lại bị một nữ tử thi triển mị công mị hoặc ở, nhất thời thẹn quá hoá giận: "Yêu nữ cực kỳ vô sỉ!"



Na xuyên trứ bạo lộ đích nữ linh kiếm sư lạc lạc nhất tiếu: "Na nhĩ hoàn lão thị trành trứ nhân gia đích hung khẩu khán?"
[Cái kia] [ăn mặc] [bạo lộ] [|đích] nữ [Linh Kiếm Sư] [khanh khách một tiếng]: "[Vậy ngươi] [còn] [luôn] [chằm chằm vào] [người ta] [|đích] [ngực] [xem]?"
Cái kia ăn mặc bạo lộ nữ Linh Kiếm Sư khanh khách một tiếng: "Vậy ngươi còn luôn chằm chằm vào người ta ngực xem?"



Trác dịch thanh bị ế đích bất khinh, khí đích chủy thần đô trực sỉ sách.
[Trác Dịch Thanh] [bị|được] [nghẹn] [|đích] [không] [nhẹ,] [khí] [|đích] [bờ môi] [đều] [thẳng] [run rẩy].
Trác Dịch Thanh bị nghẹn không nhẹ, khí bờ môi đều thẳng run rẩy.



"Giá lưỡng vị tiểu huynh đệ bất thác ni, cánh nhiên năng để trụ ngã đích thiên xà mị." Nữ linh kiếm sư tự hồ đối trác dịch thanh đích hưng thú bất đại, nhiêu hữu hưng trí đích khán hướng liễu mạc vấn hòa lưu chấn 譞, cương cương dã chích hữu giá lưỡng nhân tự hồ bất thụ tự kỷ đích mị công, chích thị lăng liễu nhất hạ tiện khôi phục chính thường.
"[Cái này] lưỡng [vị tiểu huynh đệ] [không tệ] [đâu rồi,] [vậy mà] [có thể] [chống đỡ] [của ta] [Thiên Xà] mị." Nữ [Linh Kiếm Sư] [tựa hồ đối với] [Trác Dịch Thanh] [|đích] [hứng thú] [không lớn], [có chút hăng hái] [|đích] [nhìn về phía] [|liễu~] [Mạc Vấn] [cùng] [Lưu Chấn Huyên], [vừa mới] [cũng chỉ có] [hai người này] [tựa hồ] [không bị] [chính mình] [|đích] [mị] công, [chỉ là] [sửng sốt một chút] [liền] [khôi phục] [bình thường].
"Cái này lưỡng vị tiểu huynh đệ không tệ đâu rồi, vậy mà có thể chống đỡ của ta Thiên Xà mị." Nữ Linh Kiếm Sư tựa hồ đối với Trác Dịch Thanh hứng thú không lớn, có chút hăng hái nhìn về phía Mạc Vấn cùng Lưu Chấn Huyên, vừa mới cũng chỉ có hai người này tựa hồ không bị chính mình mị công, chỉ là sửng sốt một chút liền khôi phục bình thường.



"Tiểu huynh đệ, nhĩ tưởng tri đạo ngã đích bí quyết thị mạ?" Nữ linh kiếm sư đối trứ lưu chấn 譞 vũ mị nhất tiếu.
"[Tiểu huynh đệ], [ngươi] [muốn biết] [của ta] [bí quyết] [vậy sao]?" Nữ [Linh Kiếm Sư] [đối với] [Lưu Chấn Huyên] [vũ mị] [cười cười].
"Tiểu huynh đệ, ngươi muốn biết của ta bí quyết vậy sao?" Nữ Linh Kiếm Sư đối với Lưu Chấn Huyên vũ mị cười cười.



Lưu chấn 譞 liên liên điểm đầu, nhất phó thiên chân đích hi dực đích dạng tử: "Đối nha, đối nha, giá vị phiêu lượng đích đại thẩm năng cú cáo tố ngã mạ?"
[Lưu Chấn Huyên] [liên tục gật đầu], [một bộ] [ngây thơ] [|đích] [hi vọng] [bộ dạng]: "[Đúng rồi], [đúng rồi], [vị này] [xinh đẹp] [|đích] [đại thẩm] [có thể] [nói cho ta biết không]?"
Lưu Chấn Huyên liên tục gật đầu, một bộ ngây thơ hi vọng bộ dạng: "Đúng rồi, đúng rồi, vị này xinh đẹp đại thẩm có thể nói cho ta biết không?"



Nữ linh kiếm sư sân quái đích bạch liễu tha nhất nhãn: "Tiểu gia hỏa, tả tả tựu na yêu lão mạ? Yếu khiếu tả tả đích."
Nữ [Linh Kiếm Sư] [oán trách] [|đích] [mắt trắng không còn chút máu]: "[Tiểu gia hỏa], [tỷ tỷ] tựu [như vậy] [già sao]? [Muốn] [gọi] [tỷ tỷ] [đấy.] "
Nữ Linh Kiếm Sư oán trách mắt trắng không còn chút máu: "Tiểu gia hỏa, tỷ tỷ tựu như vậy già sao? Muốn gọi tỷ tỷ đấy."



"Khả thị đại thẩm, nhĩ đích niên linh hảo tượng bỉ ngã mụ hoàn đại, khiếu nhĩ tả tả khởi bất thị thái biệt nữu liễu?" Lưu chấn 譞 nhất phó vi nan đích dạng tử siêu cấp dị thủ già thiên vô đạn song.
"[Thế nhưng mà] [đại thẩm], [tuổi của ngươi] [giống như] [so với ta] [mẹ] [còn lớn hơn], [gọi ngươi là tỷ tỷ] [chẳng phải là] [quá] [không được tự nhiên] [rồi hả?]" [Lưu Chấn Huyên] [một bộ] [khó xử] [bộ dạng] [siêu cấp] [dị] [tay] [che bầu trời] [không] [popup].
"Thế nhưng mà đại thẩm, tuổi của ngươi giống như so với ta mẹ còn lớn hơn, gọi ngươi là tỷ tỷ chẳng phải là quá không được tự nhiên rồi hả?" Lưu Chấn Huyên một bộ khó xử bộ dạng siêu cấp dị tay che bầu trời không popup.



Nữ linh kiếm sư kiểm thượng đích tiếu dung nhất cương, như quả tái khán bất xuất lai giá niên khinh nhân tại trang sỏa sung lăng, na tha tựu thái quá bạch si liễu. Nhãn trung thiểm quá nhất ti âm hàn: "Tiểu gia hỏa, tả tả ngận sinh khí, hậu quả ngận nghiêm trọng."
Nữ [Linh Kiếm Sư] [nụ cười trên mặt] [cứng đờ], [nếu như] [lại] [nhìn không ra] [người trẻ tuổi kia] [tại|đang] [giả vờ ngây ngốc], [nàng kia] tựu [quá mức] [ngu ngốc rồi]. [Trong mắt] [hiện lên] [một tia] [âm hàn]: "[Tiểu gia hỏa], [tỷ tỷ] [rất tức giận], [hậu quả] [rất] [nghiêm trọng]."
Nữ Linh Kiếm Sư nụ cười trên mặt cứng đờ, nếu như lại nhìn không ra người trẻ tuổi kia tại giả vờ ngây ngốc, nàng kia tựu quá mức ngu ngốc rồi. Trong mắt hiện lên một tia âm hàn: "Tiểu gia hỏa, tỷ tỷ rất tức giận, hậu quả rất nghiêm trọng."



"Hành liễu, bạch lan, ngã môn thì gian bất đa, bán cá thì thần chi hậu đệ tứ trung đội đích tuần la tiểu đội tựu hội tuần thị đáo giá lý, vạn nhất kinh động liễu đệ tứ trung đội bản bộ, thoát thân dã thị kiện ma phiền sự. Giá lưỡng cá tiểu tử nhĩ nhược hữu hưng thú, đẳng hội nhi giao cấp nhĩ xử trí." Na danh kiếm cương trung kỳ điên phong đích linh kiếm sư chung vu nhẫn bất trụ sáp khẩu đạo.
"[Đã thành], [Bạch Lan], [chúng ta] [thời gian] [không nhiều lắm], [sau nửa canh giờ] đệ [Tứ Trung] đội [|đích] [tuần tra] [tiểu đội] [sẽ] [dò xét] [đến nơi đây], [vạn nhất kinh động] [|liễu~] đệ [Tứ Trung] đội [phần quan trọng], [thoát thân] [cũng là] [kiện] [chuyện phiền toái]. [Cái này] lưỡng [tên tiểu tử] [ngươi] [nếu có hứng thú], [đợi lát nữa] [giao cho] [ngươi] [xử trí]." [Tên kia] [Kiếm Cương] [trung kỳ] [đỉnh phong] [|đích] [Linh Kiếm Sư] [rốt cục] [nhịn không được] [chen lời nói].
"Đã thành, Bạch Lan, chúng ta thời gian không nhiều lắm, sau nửa canh giờ đệ Tứ Trung đội tuần tra tiểu đội sẽ dò xét đến nơi đây, vạn nhất kinh động đệ Tứ Trung đội phần quan trọng, thoát thân cũng là kiện chuyện phiền toái. Cái này lưỡng tên tiểu tử ngươi nếu có hứng thú, đợi lát nữa giao cho ngươi xử trí." Tên kia Kiếm Cương trung kỳ đỉnh phong Linh Kiếm Sư rốt cục nhịn không được chen lời nói.



"Hồ hùng lão đại thuyết thoại khả yếu toán thoại." Bạch lan nhãn tình nhất lượng.
"[Hồ] [Hùng lão đại] [nói chuyện] [cần phải] [giữ lời]." [Bạch Lan] [con mắt] [sáng ngời].
"Hồ Hùng lão đại nói chuyện cần phải giữ lời." Bạch Lan con mắt sáng ngời.



Hồ hùng phiên liễu phiên bạch nhãn: "Chích yếu nhĩ hữu tinh lực, bả tha môn toàn đô hấp kiền ngã dã bất quản."
[Hồ Hùng] [trợn trắng mắt]: "[Chỉ cần] [ngươi] [có] [tinh lực], [đem] [bọn hắn] [tất cả đều] [hút khô] [ta] [cũng] [bỏ qua.] "
Hồ Hùng trợn trắng mắt: "Chỉ cần ngươi có tinh lực, đem bọn hắn tất cả đều hút khô ta cũng bỏ qua."



"Hảo thảo yếm ni? Thùy đối nhĩ môn giá ta lão gia hỏa cảm hưng thú? Ngã chích đối na ta niên phú lực cường đích niên khinh nhân tài hữu hưng thú." Bạch lan như ti đích mi nhãn tại lưu chấn 譞 hòa mạc vấn thân thượng lưu chuyển.
"[Thật đáng ghét] [đâu này?] [ai] [đối với] [các ngươi] [những lão gia hỏa này] [cảm thấy hứng thú]? [Ta chỉ] [đối với] [những cái kia] [trẻ trung khoẻ mạnh] [|đích] [người trẻ tuổi] [mới] [có hứng thú]." [Bạch Lan] [như tơ] [|đích] [mặt mày] [tại|đang] [Lưu Chấn Huyên] [cùng] [Mạc Vấn] [trên người] [lưu chuyển].
"Thật đáng ghét đâu này? Ai đối với các ngươi những lão gia hỏa này cảm thấy hứng thú? Ta chỉ đối với những cái kia trẻ trung khoẻ mạnh người trẻ tuổi mới có hứng thú." Bạch Lan như tơ mặt mày tại Lưu Chấn Huyên cùng Mạc Vấn trên người lưu chuyển.



Lưu chấn 譞 lập khắc đại nghĩa lẫm nhiên đích phiết khai quan hệ: "Thùy hội đối nhĩ giá lão yêu bà cảm hưng thú?"
[Lưu Chấn Huyên] [lập tức] [hiên ngang lẫm liệt] [|đích] [bỏ qua một bên] [quan hệ]: "[Ai] [sẽ đối với] [ngươi] [cái này] [lão yêu bà] [cảm thấy hứng thú]?"
Lưu Chấn Huyên lập tức hiên ngang lẫm liệt bỏ qua một bên quan hệ: "Ai sẽ đối với ngươi cái này lão yêu bà cảm thấy hứng thú?"



Bất quá tha đích song nhãn khước tiễu tiễu đích tại bạch lan thân thượng toa tuần, đại bão nhãn phúc, phản chính khán nhất nhãn dã bất hội thiểu lưỡng khối nhục, hoàn thị giá ta thục nữ đích thân tài tài cú vị a.
[Bất quá] [cặp mắt của hắn] [lại] [lặng lẽ] [ở] [Bạch Lan] [trên người] [đi tuần tra], [mở rộng tầm mắt], [dù sao] [liếc mắt nhìn] [cũng sẽ không biết] thiểu [hai khối thịt], [hay vẫn là] [những này] [thục nữ] [|đích] [dáng người] [mới] [đủ] [vị] [a].
Bất quá cặp mắt của hắn lại lặng lẽ ở Bạch Lan trên người đi tuần tra, mở rộng tầm mắt, dù sao liếc mắt nhìn cũng sẽ không biết thiểu hai khối thịt, hay vẫn là những này thục nữ dáng người mới đủ vị a.



"Nhĩ môn đáo để thị thập yêu nhân? Tưởng yếu tố thập yêu?" Trác dịch thanh dã chung vu ổn định liễu tình tự, khán trứ hồ hùng lãnh thanh chất vấn.
"[Các ngươi] [đến cùng] [là người nào]? [Muốn làm gì]?" [Trác Dịch Thanh] [cũng] [rốt cục] [ổn định] [cảm xúc], [nhìn xem] [Hồ Hùng] [lạnh giọng] [chất vấn].
"Các ngươi đến cùng là người nào? Muốn làm gì?" Trác Dịch Thanh cũng rốt cục ổn định cảm xúc, nhìn xem Hồ Hùng lạnh giọng chất vấn.



Hồ hùng một hữu đáp thoại, tha thân trắc đích nhất danh tinh sấu đích hán tử khước hắc hắc nhất tiếu: "Hoàn chân thị nhất quần tiểu bạch, ngã môn hồn hải thất quái đích danh hào thính thuyết quá một hữu?"
[Hồ Hùng] [không có] [trả lời], [hắn] [bên cạnh thân] [|đích] [một gã] [cơ bắp] [|đích] [đàn ông] [lại] [cười hắc hắc]: "[Thật đúng là] [một đám] [Tiểu Bạch], [chúng ta] [Hồn Hải] [thất quái] [|đích] [danh hào] [nghe nói qua chưa]?"
Hồ Hùng không có trả lời, hắn bên cạnh thân một gã cơ bắp đàn ông lại cười hắc hắc: "Thật đúng là một đám Tiểu Bạch, chúng ta Hồn Hải thất quái danh hào nghe nói qua chưa?"



"Hồn hải thất quái?" Trác dịch thanh tiên thị nhất lăng, nhiên hậu kiểm sắc đại biến. Tha tưởng khởi liễu tại doanh địa chi thì nhất ta kỳ tha tiểu đội đích đội trường chuyên môn cấp tha đích nhất ta cảnh cáo.
"[Hồn Hải] [thất quái]?" [Trác Dịch Thanh] [vốn là] [sững sờ], [sau đó] [sắc mặt] [đại biến]. [Hắn] [nhớ tới] [tại|đang] [nơi trú quân] [thời điểm] [một ít] [mặt khác] [tiểu đội trưởng] [chuyên môn] [cho] [hắn] [|đích] [một ít] [cảnh cáo].
"Hồn Hải thất quái?" Trác Dịch Thanh vốn là sững sờ, sau đó sắc mặt đại biến. Hắn nhớ tới tại nơi trú quân thời điểm một ít mặt khác tiểu đội trưởng chuyên môn cho hắn một ít cảnh cáo.



Thâm hải chiến tràng hữu giá yêu nhất quần nhân, tha môn minh lý thị thâm hải chiến tràng để ngự hải tộc đích nhân tộc linh kiếm sư nhất viên, ám địa lý khước diêu thân nhất biến thành vi chuyên môn liệp sát kỳ tha linh kiếm sư đích lược đoạt kỳ tài phú đích tà tu, nhi hồn hải thất quái tựu thị giá nhất tỉu bỉ giác hữu danh đích nhất cá tà tu đoàn đội, một hữu nhân tri đạo tha môn đích chân thực thân phân, nhân vi tha môn hành hung chi thì bất khả năng tỉu trứ biểu lộ thân phân đích chuyên chúc kiếm lệnh hòa cấm bàn, canh chủ yếu đích thị giá ta nhân tác án tòng bất lưu hoạt khẩu, tố án chi hậu hồi đáo các tự đích sở chúc trung đội, thùy hựu tri đạo tha môn đích thân phân?
[Biển sâu] [chiến trường] [có] [như vậy] [một đám người], [bọn hắn] [ngoài sáng] [là] [biển sâu] [chiến trường] [chống cự] [Hải tộc] [|đích] [Nhân tộc] [Linh Kiếm Sư] [một thành viên], [vụng trộm] [lại] [biến hóa nhanh chóng] [trở thành] [chuyên môn] [săn giết] [mặt khác] [Linh Kiếm Sư] [|đích] [cướp đoạt] [hắn] [tài phú] [|đích] tà tu, [mà] [Hồn Hải] [thất quái] [tựu là] [vùng này] [so sánh] [nổi danh] [|đích] [một cái] tà tu [đoàn đội], [không có ai biết] [bọn hắn] [|đích] [thân phận chân thật], [bởi vì] vi [bọn hắn] [hành hung] [thời điểm] [không có khả năng] [mang theo] [biểu lộ] [thân phận] [|đích] [chuyên chúc] [Kiếm Lệnh] [cùng] cấm [bàn], [càng] [chủ yếu] [chính là] [những người này] [gây án] [theo] [không lưu người sống], [làm] án [về sau] [trở lại] [riêng phần mình] [|đích] [tương ứng] [trung đội], [ai] [lại] [biết rõ] [thân phận của bọn hắn]?
Biển sâu chiến trường có như vậy một đám người, bọn hắn ngoài sáng là biển sâu chiến trường chống cự Hải tộc Nhân tộc Linh Kiếm Sư một thành viên, vụng trộm lại biến hóa nhanh chóng trở thành chuyên môn săn giết mặt khác Linh Kiếm Sư cướp đoạt hắn tài phú tà tu, mà Hồn Hải thất quái tựu là vùng này so sánh nổi danh một cái tà tu đoàn đội, không có ai biết bọn hắn thân phận chân thật, bởi vì vi bọn hắn hành hung thời điểm không có khả năng mang theo biểu lộ thân phận chuyên chúc Kiếm Lệnh cùng cấm bàn, càng chủ yếu chính là những người này gây án theo không lưu người sống, làm án về sau trở lại riêng phần mình tương ứng trung đội, ai lại biết rõ thân phận của bọn hắn?



"Hồn hải thất quái? Hảo tượng ngận hữu danh a siêu cấp sinh vật đế quốc toàn văn duyệt độc." Lưu chấn 譞 nhãn tình nhất lượng: "Ngã ký đắc huyết hồn hải kiếm các đối nhĩ môn chuyên môn hạ liễu huyền thưởng, nhất khỏa nhân đầu ngũ thiên công huân điểm, để đích thượng liệp sát nhất đầu nhị giai trung vị yêu thú đích công huân liễu! Cáp cáp, xuất môn ngộ hoành tài a."
"[Hồn Hải] [thất quái]? [Giống như] [rất nổi danh] [a] [siêu cấp] [sinh vật] [đế quốc] [đọc đầy đủ]." [Lưu Chấn Huyên] [con mắt] [sáng ngời]: "[Ta nhớ được] [Huyết Hồn Hải] [Kiếm Các] [đối với] [các ngươi] [chuyên] [môn hạ rồi] [treo giải thưởng], [một] khỏa [đầu người] [5000] [công huân] [điểm,] [chống đỡ] [|đích] [bên trên] [săn giết] [một đầu] [Nhị giai] [Trung vị] [yêu thú] [|đích] [công huân] [rồi!] [ha ha], [đi ra ngoài] [gặp] [tiền của phi nghĩa] [a]."
"Hồn Hải thất quái? Giống như rất nổi danh a siêu cấp sinh vật đế quốc đọc đầy đủ." Lưu Chấn Huyên con mắt sáng ngời: "Ta nhớ được Huyết Hồn Hải Kiếm Các đối với các ngươi chuyên môn hạ rồi treo giải thưởng, một khỏa đầu người 5000 công huân điểm, chống đỡ bên trên săn giết một đầu Nhị giai Trung vị yêu thú công huân rồi! Ha ha, đi ra ngoài gặp tiền của phi nghĩa a."



Trừ liễu mạc vấn, đệ ngũ tiểu đội sở hữu linh kiếm sư đô mục quang quỷ dị đích khán hướng lưu chấn 譞, giá hóa đích não đại chân đích bất chính thường ba? Đáo liễu hiện tại hoàn một hữu lộng thanh sở tình huống, như kim đích tình cảnh khả thị minh minh bạch bạch đích ngã vi ngư nhục tha vi đao trở!
[Ngoại trừ] [Mạc Vấn], [đệ ngũ|thứ năm] [tiểu đội] [sở hữu] [Linh Kiếm Sư] [đều] [ánh mắt] [quỷ dị] [|đích] [nhìn về phía] [Lưu Chấn Huyên], [thằng này|hàng này] [|đích] [đầu] [thật sự] [không bình thường] [a]? [Cho tới bây giờ] [còn không có] [có] [biết rõ ràng] [tình huống], [hôm nay] [|đích] [tình cảnh] [thế nhưng mà] [rõ ràng] [ta đây] [là thịt cá] [hắn] [là dao thớt]!
Ngoại trừ Mạc Vấn, đệ ngũ tiểu đội sở hữu Linh Kiếm Sư đều ánh mắt quỷ dị nhìn về phía Lưu Chấn Huyên, thằng này đầu thật sự không bình thường a? Cho tới bây giờ còn không có có biết rõ ràng tình huống, hôm nay tình cảnh thế nhưng mà rõ ràng ta đây là thịt cá hắn là dao thớt!



"Tiểu tử, tưởng nã ngã môn huynh muội đích nhân đầu, tưởng pháp thị phong mãn đích, tựu phạ nhĩ tiếp thụ bất liễu hiện thực!" Hồ hùng nanh tiếu nhất thanh, đả xuất liễu nhất đạo kiếm ấn.
"[Tiểu tử], [muốn|nghĩ] [cầm] [chúng ta] [huynh muội] [|đích] [đầu người], [nghĩ cách] [là] [đầy đặn] [,] [chỉ sợ] [ngươi] [không tiếp thụ được] [sự thật]!" [Hồ Hùng] [dữ tợn] [cười một tiếng], [đánh ra] [một đạo] kiếm [ấn].
"Tiểu tử, muốn cầm chúng ta huynh muội đầu người, nghĩ cách là đầy đặn, chỉ sợ ngươi không tiếp thụ được sự thật!" Hồ Hùng dữ tợn cười một tiếng, đánh ra một đạo kiếm ấn.



"Tam thiên thanh ti cấp ngã thu!"
"[3000] [Thanh Ti] [cho ta] [thu]!"
"3000 Thanh Ti cho ta thu!"



Lung tráo trứ đệ ngũ tiểu đội đích linh quang tằng lập khắc thu khẩn, hình thành nhất căn căn thanh sắc quang ti hướng mạc vấn đẳng nhân triền nhiễu quá khứ.
[Bao phủ] [đệ ngũ|thứ năm] [tiểu đội] [|đích] [linh quang] [tầng] [lập tức] [buộc chặc], [hình thành] [một cây] [màu xanh] [quang tia] [hướng] [Mạc Vấn] [bọn người] [quấn] [đi vòng qua].
Bao phủ đệ ngũ tiểu đội linh quang tầng lập tức buộc chặc, hình thành một cây màu xanh quang tia hướng Mạc Vấn bọn người quấn đi vòng qua.



"Tưởng yếu ngã trác dịch thanh đích mệnh một hữu na yêu dung dịch!"
"[Muốn] [ta] [Trác Dịch Thanh] [|đích] mệnh [không có] [dễ dàng như vậy]!"
"Muốn ta Trác Dịch Thanh mệnh không có dễ dàng như vậy!"



Trác dịch thanh kiểm thượng lộ xuất nhất ti tranh sắc, huy thủ đả xuất đại phiến thâm hải quỷ đằng đích linh chủng, thanh sắc đích linh quang đối giá ta linh chủng tự hồ vô hiệu, bị kỳ khinh dịch xuyên thấu lạc nhập hải để ứ nê trung, tiếp trứ giá ta linh chủng tiện quỷ dị đích phong trường khởi lai, nhất căn căn hải tỉu nhất bàn đích đằng mạn phong cuồng đích trừu xuất, đồng thì đại lượng đích thủy mộc chi linh bị kỳ thôn phệ hóa tác quỷ đằng đích dưỡng phân. Chu vi đích thanh quang tằng đô minh hiển ảm đạm liễu khởi lai, thanh sắc quang ti dã hi sơ khởi lai, tự hồ hậu lực bất tể.
[Trác Dịch Thanh] [trên mặt] [lộ ra] [một tia] [tranh] [sắc], [phất tay] [đánh] [ra] [mảng lớn] [biển sâu] [dây leo quỷ] [|đích] [linh chủng], [màu xanh] [|đích] [linh quang] [đối với] [những này] [linh chủng] [tựa hồ] [không có hiệu quả], [bị|được] [hắn] [đơn giản] [xuyên thấu] [rơi vào] [đáy biển] [nước bùn] [ở bên trong,] [đón lấy] [những này] [linh chủng] [liền] [quỷ dị] [|đích] [sinh trưởng tốt] [,] [một cây] [rong biển] [] [|đích] [dây leo] [điên cuồng] [|đích] [rút ra], [đồng thời] [đại lượng] [|đích] [Thủy Mộc] chi linh [bị|được] [hắn] [thôn phệ] [hóa thành] [dây leo quỷ] [|đích] [chất dinh dưỡng]. [Chung quanh] [|đích] [ánh sáng màu xanh] [tầng] [đều] [rõ ràng] [ảm đạm] [], [màu xanh] [quang tia] [cũng] [thưa thớt] [,] [tựa hồ] [sau] lực [bất lực].
Trác Dịch Thanh trên mặt lộ ra một tia tranh sắc, phất tay đánh ra mảng lớn biển sâu dây leo quỷ linh chủng, màu xanh linh quang đối với những này linh chủng tựa hồ không có hiệu quả, bị hắn đơn giản xuyên thấu rơi vào đáy biển nước bùn ở bên trong, đón lấy những này linh chủng liền quỷ dị sinh trưởng tốt, một cây rong biển dây leo điên cuồng rút ra, đồng thời đại lượng Thủy Mộc chi linh bị hắn thôn phệ hóa thành dây leo quỷ chất dinh dưỡng. Chung quanh ánh sáng màu xanh tầng đều rõ ràng ảm đạm, màu xanh quang tia cũng thưa thớt, tựa hồ sau lực bất lực.



Tiếp trứ trác dịch thanh tiện xuất khứ liễu trục lãng phi toa, cân kiếm các miễn phí đề cung đích giản dịch phi toa bất đồng, giá nhất tao minh hiển cao nhất cá tằng thứ, cân mạc vấn sở cấu mãi đích nhất mô nhất dạng. Tiếp trứ tha tiện khiêu thượng liễu phi toa, hướng trứ nhất cá phương hướng mãnh đích xuyên toa xuất khứ, vi long quá lai đích thanh ti bị tha đích kiếm quang khinh dịch giảo toái.
[Đón lấy] [Trác Dịch Thanh] [liền] [đi ra ngoài] [|liễu~] [trục] [sóng] [Phi Toa], [cùng] [Kiếm Các] [miễn phí] [cung cấp] [|đích] [giản dị] [Phi Toa] [bất đồng], [cái này] [một] [chiếc] [rõ ràng] [cao] [một] [cấp độ], [cùng] [Mạc Vấn] [chỗ] [mua sắm] [|đích] [giống như đúc]. [Đón lấy] [hắn] [liền] [nhảy lên] [Phi Toa], [hướng về] [một cái phương hướng] [mãnh liệt] [|đích] [xuyên thẳng qua] [đi ra ngoài], [xúm lại] [tới] [Thanh Ti] [bị|được] [kiếm của hắn] [quang] [đơn giản] [cắn nát].
Đón lấy Trác Dịch Thanh liền đi ra ngoài trục sóng Phi Toa, cùng Kiếm Các miễn phí cung cấp giản dị Phi Toa bất đồng, cái này một chiếc rõ ràng cao một cấp độ, cùng Mạc Vấn chỗ mua sắm giống như đúc. Đón lấy hắn liền nhảy lên Phi Toa, hướng về một cái phương hướng mãnh liệt xuyên thẳng qua đi ra ngoài, xúm lại tới Thanh Ti bị kiếm của hắn quang đơn giản cắn nát.



"Thâm hải quỷ đằng? Hữu ta ý t.ư, bất quá tưởng bằng tá giá đông tây đào xuất khứ, tựu thái bất tương ngã môn hồn hải thất quái phóng tại nhãn trung liễu." Hồ hùng lãnh tiếu liễu nhất thanh, thủ trung đa liễu nhất chích ngọc bình, nhiên hậu trực tiếp nhưng hướng liễu hạ phương phong trường đích quỷ đằng chi trung trọng sinh chi chính đạo phong lưu vô đạn song.
"[Biển sâu] [dây leo quỷ]? [Có chút ý tứ], [bất quá] [muốn|nghĩ] [bằng vào] [thứ này] [chạy đi], tựu [quá] [không] [đem] [chúng ta] [Hồn Hải] [thất quái] [để ở trong mắt] [rồi.]" [Hồ Hùng] [cười lạnh] [một tiếng], [trong tay] [thêm một con] [bình ngọc], [sau đó] [trực tiếp] [ném] [hướng về phía] [phía dưới] [sinh trưởng tốt] [|đích] [dây leo quỷ] [bên trong] [trọng sinh chi] [chính] [đạo] [phong lưu] [không] [popup].
"Biển sâu dây leo quỷ? Có chút ý tứ, bất quá muốn bằng vào thứ này chạy đi, tựu quá không đem chúng ta Hồn Hải thất quái để ở trong mắt rồi." Hồ Hùng cười lạnh một tiếng, trong tay thêm một con bình ngọc, sau đó trực tiếp ném hướng về phía phía dưới sinh trưởng tốt dây leo quỷ bên trong trọng sinh chi chính đạo phong lưu không popup.



Ngọc bình ba đích nhất thanh bị quỷ đằng trừu toái, nhất cổ hoàng hạt sắc dịch thể tiện lưu liễu xuất lai, cổ quái đích thị giá ta dịch thể tịnh một hữu bị hải thủy hi thích dung hợp, nhi thị phụ tại liễu quỷ đằng chi thượng, thâm hải quỷ đằng lược đoạt nhất ta năng cú lược đoạt đích dưỡng phân sinh trường, tự thị lai giả bất cự, tương giá ta hạt sắc dịch thể toàn bộ hấp thu liễu tiến khứ, tịnh thả ngận khoái tại đằng thể chi nội truyện bá khai khứ.
[Bình ngọc] [ba] [|đích] [một tiếng] [bị|được] [dây leo quỷ] [rút] [toái], [một cổ] [màu vàng nâu] [chất lỏng] [liền] [chảy ra], [cổ quái] [chính là] [những này] [chất lỏng] [cũng không có] [bị|được] [nước biển] [pha loãng] [dung hợp], [mà là] [bám vào] [|liễu~] [dây leo quỷ] [phía trên], [biển sâu] [dây leo quỷ] [cướp đoạt] [một ít] [có thể] [cướp đoạt] [|đích] [chất dinh dưỡng] [sinh trưởng], [tất nhiên là] [ai đến cũng không có cự tuyệt], [đem] [những này] [màu nâu] [chất lỏng] [toàn bộ] [hấp thu] [đi vào], [hơn nữa] [rất nhanh] [tại|đang] [đằng] [thể] [ở trong] [truyền bá ra] [đi].
Bình ngọc ba một tiếng bị dây leo quỷ rút toái, một cổ màu vàng nâu chất lỏng liền chảy ra, cổ quái chính là những này chất lỏng cũng không có bị nước biển pha loãng dung hợp, mà là bám vào dây leo quỷ phía trên, biển sâu dây leo quỷ cướp đoạt một ít có thể cướp đoạt chất dinh dưỡng sinh trưởng, tất nhiên là ai đến cũng không có cự tuyệt, đem những này màu nâu chất lỏng toàn bộ hấp thu đi vào, hơn nữa rất nhanh tại đằng thể ở trong truyền bá ra đi.



Chính tại phong trường đích quỷ đằng tượng thị bị thi liễu định thân pháp nhất bàn, nhất hạ tử đình trệ liễu hạ lai, tiếp trứ khai thủy đại phiến khô hoàng nuy súc, tượng thị bị trừu kiền liễu thủy phân.
[Đang tại] [sinh trưởng tốt] [|đích] [dây leo quỷ] [như là] [bị|được] [làm] định [thân pháp] [], [thoáng cái] [ngưng lại], [đón lấy] [bắt đầu] [mảng lớn] [khô héo] [héo rút], [như là] [bị|được] [tháo nước] [|liễu~] [hơi nước].
Đang tại sinh trưởng tốt dây leo quỷ như là bị làm định thân pháp, thoáng cái ngưng lại, đón lấy bắt đầu mảng lớn khô héo héo rút, như là bị tháo nước hơi nước.



Thanh ti lập khắc khôi phục liễu chính thường, tịnh thả nhất thuấn gian biến đắc mật mật ma ma, trác dịch thanh tựu một na yêu khinh tùng liễu, tại mật tập đích thanh ti triền nhiễu hạ thốn bộ nan hành, tồi hủy thanh ti đích tốc độ cánh nhiên bỉ bất thượng thanh ti đích đản sinh tốc độ, ngận khoái tựu hình thành liễu nhất cá cự đại đích thanh sắc quang kiển, tương trác dịch thanh đích thân hình liên đồng phi toa tại nội toàn bộ già yểm.
[Thanh Ti] [lập tức] [khôi phục] [bình thường], [hơn nữa] [trong nháy mắt] [trở nên] [rậm rạp chằng chịt], [Trác Dịch Thanh] [sẽ không] [dễ dàng như thế], [tại|đang] [dày đặc] [|đích] [Thanh Ti] [quấn quanh] [hạ] [nửa bước] [khó đi], [phá hủy] [Thanh Ti] [|đích] [tốc độ] [vậy mà] [so ra kém] [Thanh Ti] [|đích] [sinh ra đời] [tốc độ], [rất nhanh] tựu [tạo thành] [một] [cái cự đại] [|đích] [màu xanh] [quang] [kén], [đem] [Trác Dịch Thanh] [|đích] [thân hình] [tính cả] [Phi Toa] [ở bên trong] [toàn bộ] [che lấp].
Thanh Ti lập tức khôi phục bình thường, hơn nữa trong nháy mắt trở nên rậm rạp chằng chịt, Trác Dịch Thanh sẽ không dễ dàng như thế, tại dày đặc Thanh Ti quấn quanh hạ nửa bước khó đi, phá hủy Thanh Ti tốc độ vậy mà so ra kém Thanh Ti sinh ra đời tốc độ, rất nhanh tựu tạo thành một cái cự đại màu xanh quang kén, đem Trác Dịch Thanh thân hình tính cả Phi Toa ở bên trong toàn bộ che lấp.



"A! Cứu mệnh!"
"[A]! [Cứu mạng]!"
"A! Cứu mạng!"



"Cứu cứu ngã!"
"Cứu [cứu ta]!"
"Cứu cứu ta!"



Kỳ tha đệ ngũ tiểu tổ đích linh kiếm sư canh thị bất năng để kháng, liên đồng thặng hạ na danh kiếm cương sơ kỳ linh kiếm sư tại nội, nhất cá cá bị thanh ti triền thượng liễu thân thể, trát nhãn gian biến thành liễu nhất cụ cụ quang kiển. Nhi năng cú hoạt động tự như đích chích hữu mạc vấn, lưu chấn 譞 hoàn hữu na danh thiểu niên.
[Mặt khác] [đệ ngũ|thứ năm] [tiểu tổ] [|đích] [Linh Kiếm Sư] [càng là] [không thể] [chống cự], [tính cả] [còn lại] [tên kia] [Kiếm Cương] [sơ kỳ] [Linh Kiếm Sư] [ở bên trong], [nguyên một đám] [bị|được] [Thanh Ti] [quấn lên] [|liễu~] [thân thể], [trong chớp mắt] [biến thành] [vô số cỗ] [quang] [kén]. [Mà] [có thể] [hoạt động] [tự nhiên] [|đích] [chỉ có] [Mạc Vấn], [Lưu Chấn Huyên] [còn] [có] [tên thiếu niên kia].
Mặt khác đệ ngũ tiểu tổ Linh Kiếm Sư càng là không thể chống cự, tính cả còn lại tên kia Kiếm Cương sơ kỳ Linh Kiếm Sư ở bên trong, nguyên một đám bị Thanh Ti quấn lên thân thể, trong chớp mắt biến thành vô số cỗ quang kén. Mà có thể hoạt động tự nhiên chỉ có Mạc Vấn, Lưu Chấn Huyên còn có tên thiếu niên kia.



 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
bản cột chương 327 cho Luffy



Na thiểu niên tự nhiên một hữu na cá thực lực để đáng giá ta thanh ti, chích thị lưu chấn 譞 kiếm nang trung phi xuất liễu nhất sáo cấm phù phù kiếm, tổ thành nhất cá trận thế tương chu thân phương viên nhị thập trượng chi nội đích không gian lung tráo, xanh khởi liễu nhất cá thiểm thước trứ thần bí tinh quang đích quang tráo, na ta thanh ti triền nhiễu thượng lai chi hậu lập khắc bị tinh quang hộ tráo phân giải, thiểu niên thính liễu tha đích thoại, nhất trực một hữu ly khai tha thân biên thập trượng chi ngoại, tự nhiên dã bị cấm trận hộ trụ.
[Thiếu niên kia] [tự nhiên] [không có] [thực lực kia] [ngăn cản] [những này] [Thanh Ti], [chỉ là] [Lưu Chấn Huyên] kiếm [trong túi] [bay ra] [một bộ] cấm [phù] [phù] kiếm, [tạo thành] [một cái] [trận thế] [đem] [quanh thân] [phương viên] [trong hai mươi trượng] [|đích] [không gian] [bao phủ], [khởi động] [|liễu~] [một cái] [lóe ra] [thần bí] [Tinh Quang] [|đích] [màn hào quang], [những cái kia] [Thanh Ti] [quấn lên] [đến từ] [sau] [lập tức] [bị|được] [Tinh Quang] [vòng bảo hộ] [phân giải], [thiếu niên] [nghe xong] [hắn] [,] [một mực] [không có] [ly khai] [bên cạnh hắn] [mười trượng] [bên ngoài], [tự nhiên] [cũng bị] cấm trận [bảo vệ].
Thiếu niên kia tự nhiên không có thực lực kia ngăn cản những này Thanh Ti, chỉ là Lưu Chấn Huyên kiếm trong túi bay ra một bộ cấm phù phù kiếm, tạo thành một cái trận thế đem quanh thân phương viên trong hai mươi trượng không gian bao phủ, khởi động một cái lóe ra thần bí Tinh Quang màn hào quang, những cái kia Thanh Ti quấn lên đến từ sau lập tức bị Tinh Quang vòng bảo hộ phân giải, thiếu niên nghe xong hắn, một mực không có ly khai bên cạnh hắn mười trượng bên ngoài, tự nhiên cũng bị cấm trận bảo vệ.



Mạc vấn tắc canh gia giản đan, kích phát diệt sát kiếm đan nội đích tam thập lục đạo sát lục kiếm khí hàm nhi bất phát, thể ngoại phù hiện xuất nhất tằng tất hắc đích kiếm mang, na ta thanh ti chích yếu nhất lạc thượng lai, tiện bị sát lục kiếm khí giảo toái.
[Mạc Vấn] [tắc thì] [càng thêm] [đơn giản], [kích phát] [Diệt Sát Kiếm Đan] nội [|đích] [ba] [mười] [Lục Đạo] [Sát Lục kiếm khí] [hàm] [mà] [không] phát, [bên ngoài cơ thể] [hiện ra] [một] [tầng] [đen kịt] [|đích] [kiếm quang], [những cái kia] [Thanh Ti] [chỉ cần] [vừa rụng] [đi lên], [liền] [bị|được] [Sát Lục kiếm khí] [cắn nát].
Mạc Vấn tắc thì càng thêm đơn giản, kích phát Diệt Sát Kiếm Đan nội ba mười Lục Đạo Sát Lục kiếm khí hàm mà không phát, bên ngoài cơ thể hiện ra một tầng đen kịt kiếm quang, những cái kia Thanh Ti chỉ cần vừa rụng đi lên, liền bị Sát Lục kiếm khí cắn nát.



"Cấm trận sư? Giá chủng cấm trận... Nhĩ bất thị kiếm mạch viên mãn! Nhĩ thị kiếm cương cảnh linh kiếm sư!" Hồ hùng khán trứ lưu chấn 譞 đồng khổng vi súc, nhân vi đối phương sở thi triển xuất đích cấm trận tuyệt đối bất thị nhất giai thủy bình, chí thiểu dã thị nhị giai, bất nhiên bất khả năng để đáng đích trụ tự kỷ nhị giai trung phẩm đích thanh ti vạn hóa kiếm đồ!
"[Cấm Trận Sư]? [Loại này] cấm trận... [Ngươi] [không phải] [Kiếm Mạch] [Viên Mãn]! [Ngươi] [là] [Kiếm Cương] [cảnh] [Linh Kiếm Sư]!" [Hồ Hùng] [nhìn xem] [Lưu Chấn Huyên] [đồng tử] [hơi co lại], [bởi vì] [đối phương] [chỗ] [thi triển] [ra] [|đích] cấm trận [tuyệt đối] [không phải] [Nhất giai] [trình độ], [ít nhất] [cũng là] [Nhị giai], [bằng không thì] [không có khả năng] [ngăn cản] [|đích] [ở] [chính mình] [Nhị giai] [Trung phẩm] [|đích] [Thanh Ti] [vạn hóa] [Kiếm đồ]!
"Cấm Trận Sư? Loại này cấm trận... Ngươi không phải Kiếm Mạch Viên Mãn! Ngươi là Kiếm Cương cảnh Linh Kiếm Sư!" Hồ Hùng nhìn xem Lưu Chấn Huyên đồng tử hơi co lại, bởi vì đối phương chỗ thi triển ra cấm trận tuyệt đối không phải Nhất giai trình độ, ít nhất cũng là Nhị giai, bằng không thì không có khả năng ngăn cản ở chính mình Nhị giai Trung phẩm Thanh Ti vạn hóa Kiếm đồ!



Mạc vấn nhãn trung dã lộ xuất liễu nhất ti dị sắc, khẩn khẩn trành trứ lưu chấn 譞 tế xuất đích cấm phù, giá sáo cấm phù ám hàm liễu tha hứa đa tham ngộ bất thấu đích biến hóa, nhi thả kỳ trung vận hành quy tắc canh nhượng tha cực vi thục tất, na phân minh tựu thị diễn tinh thần cấm võng du chi bào hao tế ti vô đạn song! Nhi thả thị nhất chủng ngận cao minh đích vận dụng, dĩ tha đích cấm đạo tu vi cánh nhiên vô pháp hoàn toàn khán thấu.
[Mạc Vấn] [trong mắt] [cũng] [lộ ra] [một tia] [dị sắc], [chăm chú nhìn] [Lưu Chấn Huyên] [tế ra] [|đích] cấm [phù], [bộ này] cấm [phù] [hàm ẩn] [|liễu~] [hắn] [rất nhiều] [tìm hiểu] [không thấu] [|đích] [biến hóa], [hơn nữa] [trong đó] [vận hành] [quy tắc] [càng làm cho] [hắn] [rất tinh tường], [cái kia] [rõ ràng] [tựu là] [Diễn Tinh Thần Cấm] [Võng Du chi] [gào thét] [Tế Tự] [không] [popup]! [Hơn nữa là] [một loại] [rất cao minh] [|đích] [vận dụng], [dùng] [hắn] [|đích] cấm [đạo] [tu vi] [vậy mà] [không cách nào] [hoàn toàn] [nhìn thấu].
Mạc Vấn trong mắt cũng lộ ra một tia dị sắc, chăm chú nhìn Lưu Chấn Huyên tế ra cấm phù, bộ này cấm phù hàm ẩn hắn rất nhiều tìm hiểu không thấu biến hóa, hơn nữa trong đó vận hành quy tắc càng làm cho hắn rất tinh tường, cái kia rõ ràng tựu là Diễn Tinh Thần Cấm Võng Du chi gào thét Tế Tự không popup! Hơn nữa là một loại rất cao minh vận dụng, dùng hắn cấm đạo tu vi vậy mà không cách nào hoàn toàn nhìn thấu.



"Ngã hữu thuyết quá ngã thị kiếm mạch viên mãn mạ?" Lưu chấn 譞 tiếu hi hi đích phản vấn.
"[Ta có nói] [qua] [ta] [là] [Kiếm Mạch] [Viên Mãn] [sao?]" [Lưu Chấn Huyên] [cười hì hì] [|đích] [hỏi lại].
"Ta có nói qua ta là Kiếm Mạch Viên Mãn sao?" Lưu Chấn Huyên cười hì hì hỏi lại.



"Hanh!" Hồ hùng lãnh hanh nhất thanh: "Kiếm cương hựu như hà? Cấm trận sư hựu như hà, ngã tựu oanh khai nhĩ đích ô quy xác!"
"[Hừ]!" [Hồ Hùng] [hừ lạnh] [một tiếng]: "[Kiếm Cương] [thì như thế nào]? [Cấm Trận Sư] [thì như thế nào], [ta] tựu [oanh mở] [ngươi] [|đích] [xác rùa đen]!"
"Hừ!" Hồ Hùng hừ lạnh một tiếng: "Kiếm Cương thì như thế nào? Cấm Trận Sư thì như thế nào, ta tựu oanh mở ngươi xác rùa đen!"



Hồ hùng nhất kiếm trảm xuất, nhất đạo thanh hồng trọng trọng đích phách tại lưu chấn 譞 đích tinh quang cấm tráo chi thượng.
[Hồ Hùng] [một kiếm] [chém ra], [một đạo] [Thanh Hồng] [trùng trùng điệp điệp] [|đích] [bổ vào] [Lưu Chấn Huyên] [|đích] [Tinh Quang] cấm [tráo] [phía trên].
Hồ Hùng một kiếm chém ra, một đạo Thanh Hồng trùng trùng điệp điệp bổ vào Lưu Chấn Huyên Tinh Quang cấm tráo phía trên.



Thanh sắc đích kiếm hồng bính xúc cấm tráo chi hậu, mật mật ma ma đích tinh quang ban điểm thấu liễu thượng khứ, thanh sắc đích kiếm quang cánh bị giá ta tinh điểm phi khoái đích phân giải tiêu dung, tối hậu vô thanh vô tức đích tiêu thất tại tinh quang cấm tráo chi nội, liên nhất phiến lãng hoa dã một hữu kích khởi.
[Màu xanh] [|đích] kiếm [cầu vồng] [đụng chạm] cấm [tráo] [về sau], [rậm rạp chằng chịt] [|đích] [Tinh Quang] [điểm lấm tấm] [cùng nhau] [đi lên], [màu xanh] [|đích] [kiếm quang] [lại] [bị|được] [những này] tinh [điểm] [nhanh chóng] [|đích] [phân giải] [tan rã], [cuối cùng] [vô thanh vô tức] [biến mất] [tại|đang] [Tinh Quang] cấm [tráo] [ở trong], [liền|cả] [một mảnh] [bọt nước] [cũng không có] [kích thích].
Màu xanh kiếm cầu vồng đụng chạm cấm tráo về sau, rậm rạp chằng chịt Tinh Quang điểm lấm tấm cùng nhau đi lên, màu xanh kiếm quang lại bị những này tinh điểm nhanh chóng phân giải tan rã, cuối cùng vô thanh vô tức biến mất tại Tinh Quang cấm tráo ở trong, liền một mảnh bọt nước cũng không có kích thích.



Hồ hùng đẳng thất danh linh kiếm sư đồng thì biến sắc, năng khinh dịch hóa giải hồ hùng đích nhất kiếm, giá tuyệt đối bất thị phổ thông đích nhị giai cấm trận, chí thiểu dã thị nhị giai trung phẩm hoặc giả thượng phẩm!
[Hồ Hùng] [chờ] [bảy tên] [Linh Kiếm Sư] [đồng thời] [biến sắc], [có thể] [đơn giản] [hóa giải] [Hồ Hùng] [|đích] [một kiếm], [đây tuyệt đối] [không phải] [bình thường] [|đích] [Nhị giai] cấm trận, [ít nhất] [cũng là] [Nhị giai] [Trung phẩm] [hoặc là] [Thượng phẩm]!
Hồ Hùng chờ bảy tên Linh Kiếm Sư đồng thời biến sắc, có thể đơn giản hóa giải Hồ Hùng một kiếm, đây tuyệt đối không phải bình thường Nhị giai cấm trận, ít nhất cũng là Nhị giai Trung phẩm hoặc là Thượng phẩm!



"Ngã đảo yếu khán nhĩ giá quy xác hữu đa ngạnh!" Hồ hùng giảo liễu nhất hạ nha, nộ đạo: "Đô cấp ngã oanh kích!"
"[Ta] [cũng muốn] [nhìn ngươi] [cái này] [mai rùa] [cứng đến bao nhiêu]!" [Hồ Hùng] [cắn] [thoáng một phát] [răng], [cả giận nói]: "[Đều] [cho ta] [oanh kích]!"
"Ta cũng muốn nhìn ngươi cái này mai rùa cứng đến bao nhiêu!" Hồ Hùng cắn thoáng một phát răng, cả giận nói: "Đều cho ta oanh kích!"



Kỳ tha kỷ danh linh kiếm sư hỗ vọng nhất nhãn, nhất đồng khai thủy hướng lưu chấn 譞 đích tinh quang cấm tráo xuất kiếm.
[Mặt khác] [vài tên] [Linh Kiếm Sư] [nhìn nhau] [liếc], [cùng nhau] [bắt đầu] [hướng] [Lưu Chấn Huyên] [|đích] [Tinh Quang] cấm [tráo] [xuất kiếm].
Mặt khác vài tên Linh Kiếm Sư nhìn nhau liếc, cùng nhau bắt đầu hướng Lưu Chấn Huyên Tinh Quang cấm tráo xuất kiếm.



"Ai nha nha, nhĩ môn khả yếu du trứ điểm, biệt thương liễu tha đích tính mệnh." Bạch lan nhất biên xuất kiếm, nhất biên tâm đông đích khán trứ tinh quang cấm tráo trung đích lưu chấn 譞, tự hồ chân phạ thương liễu đối phương.
"[Ai nha] [nha], [các ngươi] [cần phải] [kiềm chế] [điểm,] [chớ tổn thương] [tánh mạng của hắn]." [Bạch Lan] [một bên] [xuất kiếm], [một bên] [đau lòng] [|đích] [nhìn xem] [Tinh Quang] cấm [tráo] [bên trong đích] [Lưu Chấn Huyên], [tựa hồ] [thực] [sợ] [bị thương] [đối phương].
"Ai nha nha, các ngươi cần phải kiềm chế điểm, chớ tổn thương tánh mạng của hắn." Bạch Lan một bên xuất kiếm, một bên đau lòng nhìn xem Tinh Quang cấm tráo bên trong đích Lưu Chấn Huyên, tựa hồ thực sợ bị thương đối phương.



Mạc vấn trứu liễu trứu mi, một hữu tuyển trạch xuất thủ, lưu chấn 譞 đích giá sáo cấm trận cực vi huyền áo cao minh, phục tạp trình độ kỷ hồ trực truy nhất ta tam giai đích cấm trận, giá tuyệt đối thị nhất sáo nhị giai siêu phẩm đích cấm trận! Dĩ thất nhân hiện tại đích tu vi, tựu thị đồng thì đề thăng nhất cá tiểu tằng thứ dã bất khả năng công phá.
[Mạc Vấn] [nhíu nhíu mày], [không có] [lựa chọn] [ra tay], [Lưu Chấn Huyên] [|đích] [bộ này] cấm trận [cực kỳ] [huyền ảo] [cao minh], [phức tạp] [trình độ] [cơ hồ] [thẳng] [truy] [một ít] [Tam giai] [|đích] cấm trận, [đây tuyệt đối là] [một bộ] [Nhị giai] [siêu phẩm] [|đích] cấm trận! [Dùng] [bảy người] [hiện tại] [|đích] [tu vi], tựu [là đồng thời] [tăng lên] [một cái] tiểu [cấp độ] [cũng] [không có khả năng] [công phá].
Mạc Vấn nhíu nhíu mày, không có lựa chọn ra tay, Lưu Chấn Huyên bộ này cấm trận cực kỳ huyền ảo cao minh, phức tạp trình độ cơ hồ thẳng truy một ít Tam giai cấm trận, đây tuyệt đối là một bộ Nhị giai siêu phẩm cấm trận! Dùng bảy người hiện tại tu vi, tựu là đồng thời tăng lên một cái tiểu cấp độ cũng không có khả năng công phá.



Lưu chấn 譞 nhất kiểm khinh tùng du duyệt, khẩu trung hựu khai thủy điệp điệp bất hưu: "Kế tục, tái lai, dụng điểm lực, lai nha, giá biên giá biên, nhĩ môn đáo để cật phạn liễu một hữu? Chẩm yêu đô hữu khí vô lực đích?"
[Lưu Chấn Huyên] [vẻ mặt] [nhẹ nhõm] [sung sướng], [trong miệng] [lại bắt đầu] [lải nhải]: "[Tiếp tục], [lại đến], [dùng] [thêm chút sức], [đến] [nha], [bên này] [bên này], [các ngươi] [đến cùng] [ăn cơm đi] [không vậy?] [như thế nào] [đều] [hữu khí vô lực] [hay sao?] "
Lưu Chấn Huyên vẻ mặt nhẹ nhõm sung sướng, trong miệng lại bắt đầu lải nhải: "Tiếp tục, lại đến, dùng thêm chút sức, đến nha, bên này bên này, các ngươi đến cùng ăn cơm đi không vậy? Như thế nào đều hữu khí vô lực hay sao?"



Thất cá nhân kiểm sắc thiết thanh, chích năng hồi ứng dĩ toàn lực đích kiếm mang, thất đạo kiếm quang liên tục bất đoạn đích phách trảm tại tinh quang cấm tráo chi thượng, khước thủy chung vô pháp hám động phân hào thần nông chi yêu nghiệt nhân sinh tối tân chương tiết.
[Bảy người] [sắc mặt] [tái nhợt], [chỉ có thể] [đáp lại] [dùng] [toàn lực] [|đích] [kiếm quang], [bảy đạo] [kiếm quang] [liên tục] [không ngừng] [|đích] [phách trảm] [tại|đang] [Tinh Quang] cấm [tráo] [phía trên], [lại] [thủy chung] [không cách nào] [rung chuyển] [mảy may] [Thần Nông] chi [yêu nghiệt] [nhân sinh] [chương mới nhất].
Bảy người sắc mặt tái nhợt, chỉ có thể đáp lại dùng toàn lực kiếm quang, bảy đạo kiếm quang liên tục không ngừng phách trảm tại Tinh Quang cấm tráo phía trên, lại thủy chung không cách nào rung chuyển mảy may Thần Nông chi yêu nghiệt nhân sinh chương mới nhất.



Bất quá bất nhất khắc hồ hùng tượng thị tưởng đáo liễu thập yêu, kiểm sắc cuồng biến thoát khẩu nhi xuất: "Hòa quang đồng trần! Tỏa duệ giải phân! Nhĩ thị thiên diễn..."
[Bất quá] [phút chốc] [Hồ Hùng] [như là] [nghĩ tới điều gì], [sắc mặt] [cuồng biến] [thốt ra]: "[Ẩn dật]! [Áp chế] [duệ] [giải] [lộn xộn]! [Ngươi] [là] [Thiên Diễn]..."
Bất quá phút chốc Hồ Hùng như là nghĩ tới điều gì, sắc mặt cuồng biến thốt ra: "Ẩn dật! Áp chế duệ giải lộn xộn! Ngươi là Thiên Diễn..."



Lưu chấn 譞 lập khắc thu khởi liễu ngoạn thế bất cung đích thần thái, nhãn trung hàn quang nhất thiểm: "Nhĩ thuyết đích thái đa liễu."
[Lưu Chấn Huyên] [lập tức] [thu hồi] [bất cần đời] [|đích] [thần thái], [trong mắt] [hàn quang] [lóe lên]: "[Ngươi nói] [nhiều lắm]."
Lưu Chấn Huyên lập tức thu hồi bất cần đời thần thái, trong mắt hàn quang lóe lên: "Ngươi nói nhiều lắm."



"Đấu chuyển tinh di! Cấp ngã phong!"
"[Vật đổi sao dời]! [Cho ta] [phong]!"
"Vật đổi sao dời! Cho ta phong!"



Cấu thành tinh quang cấm tráo đích cấm phù lập khắc phân giải, như quần tinh di chuyển, sổ bách mai phù kiếm hoa xuất nhất đạo đạo huyền áo đích quỹ tích hướng trứ tứ chu phi tán.
[Cấu thành] [Tinh Quang] cấm [tráo] [|đích] cấm [phù] [lập tức] [phân giải], như [quần tinh] [dời] [chuyển], [mấy trăm quả] [phù] kiếm [kéo lê] [từng đạo] [huyền ảo] [|đích] [quỹ tích] [hướng về] [bốn phía] [bay ra].
Cấu thành Tinh Quang cấm tráo cấm phù lập tức phân giải, như quần tinh dời chuyển, mấy trăm quả phù kiếm kéo lê từng đạo huyền ảo quỹ tích hướng về bốn phía bay ra.



Hồ hùng bất tri sai đáo liễu thập yêu, hoàn toàn tang thất liễu đấu chí, kinh khủng đích khiếu liễu nhất thanh"Triệt", nhiên hậu lập khắc tế xuất trục lãng phi toa liên thanh ti vạn hóa kiếm đồ đô lai bất cập thu thủ, tiện hướng thâm hải thâm xử độn khứ. Kỳ tha lục nhân bất minh bạch lão đại thị chẩm yêu liễu, bất quá kiến đáo lão đại hoàng cấp đích phảng phật lão thử kiến đáo miêu nhất bàn, tự nhiên thị cực kỳ khả phạ đích sự tình, dã phân phân tế xuất phi toa, các tự tuyển trạch liễu nhất cá phương hướng độn tẩu, bất quá tha môn đích tốc độ hiển nhiên mạn liễu nhất phách, tựu giá nhất phách quyết định liễu tha môn đích mệnh vận.
[Hồ Hùng] [không] [biết] [đoán được] [cái gì], [hoàn toàn] [đánh mất] [ý chí chiến đấu], [hoảng sợ] [|đích] [kêu] [một tiếng] "[Rút lui] ", [sau đó] [lập tức] [tế ra] [trục] [sóng] [Phi Toa] [liền|cả] [Thanh Ti] [vạn hóa] [Kiếm đồ] [cũng không kịp] [thu], [liền] [hướng] [biển sâu] [ở chỗ sâu trong] [bỏ chạy]. [Sáu người khác] [không rõ] [lão đại là] [làm sao vậy], [bất quá] [gặp] [đến lão đại] [hoảng loạn] [|đích] [phảng phất] [chuột thấy mèo] [], [tự nhiên là] [cực kỳ] [chuyện đáng sợ], [cũng] [nhao nhao] [tế ra] [Phi Toa], [riêng phần mình] [lựa chọn] [một cái phương hướng] [bỏ chạy], [bất quá] [tốc độ của bọn hắn] [hiển nhiên] [chậm một nhịp], tựu [cái vỗ này] [quyết định] [vận mệnh của bọn hắn].
Hồ Hùng không biết đoán được cái gì, hoàn toàn đánh mất ý chí chiến đấu, hoảng sợ kêu một tiếng "Rút lui ", sau đó lập tức tế ra trục sóng Phi Toa liền Thanh Ti vạn hóa Kiếm đồ cũng không kịp thu, liền hướng biển sâu ở chỗ sâu trong bỏ chạy. Sáu người khác không rõ lão đại là làm sao vậy, bất quá gặp đến lão đại hoảng loạn phảng phất chuột thấy mèo, tự nhiên là cực kỳ chuyện đáng sợ, cũng nhao nhao tế ra Phi Toa, riêng phần mình lựa chọn một cái phương hướng bỏ chạy, bất quá tốc độ của bọn hắn hiển nhiên chậm một nhịp, tựu cái vỗ này quyết định vận mệnh của bọn hắn.



Lưu chấn 譞 đích cấm phù linh quang dĩ kinh khoách tán đáo tha môn thân hậu, bị tinh quang chiếu xạ đáo, lục cá nhân đích thân ảnh thúc nhiên di chuyển, tòng cấm trận ngoại vi, xuất hiện tại liễu cấm trận trung tâm! Chích hữu hồ hùng kiến ky đích khoái, phi toa khán khán tị quá tinh quang phúc xạ đích phạm vi, một hữu bị câu cẩn tại tinh trận chi nội.
[Lưu Chấn Huyên] [|đích] cấm [phù] [linh quang] [đã] [khuếch tán] [đến] [phía sau bọn họ], [bị|được] [Tinh Quang] [chiếu xạ] [đến], [sáu người] [|đích] [thân ảnh] [đột nhiên] [dời] [chuyển], [theo] cấm [ngoài trận] [vây], [xuất hiện ở] cấm [trong trận]! [Chỉ có] [Hồ Hùng] [xem thời cơ] [|đích] [nhanh], [Phi Toa] [nhìn xem] [né qua] [Tinh Quang] [phóng xạ] [|đích] [phạm vi], [không có] [bị câu] [cẩn] [tại|đang] tinh trận [ở trong].
Lưu Chấn Huyên cấm phù linh quang đã khuếch tán đến phía sau bọn họ, bị Tinh Quang chiếu xạ đến, sáu người thân ảnh đột nhiên dời chuyển, theo cấm ngoài trận vây, xuất hiện ở cấm trong trận! Chỉ có Hồ Hùng xem thời cơ nhanh, Phi Toa nhìn xem né qua Tinh Quang phóng xạ phạm vi, không có bị câu cẩn tại tinh trận ở trong.



Đãn thị, tha hiển nhiên vong ký liễu bàng biên hữu nhất cá khán khách nhất trực tại lãnh nhãn bàng quan, tựu tại tha dĩ vi yếu đào xuất sinh thiên chi thì, nhất cổ kinh thiên sát ý tòng thân hậu bạo phát, tiếp trứ nhất đạo tất hắc như mặc đích kiếm mang tiện hậu phát tiên chí tòng hậu diện truy liễu thượng lai, ngoan ngoan trảm tại tha đích phi toa chi thượng.
[Nhưng là], [hắn] [hiển nhiên] [quên] [bên cạnh] [có] [một cái] [quần chúng] [một mực] [tại|đang] [thờ ơ lạnh nhạt], [ngay tại] [hắn] [cho rằng] [muốn chạy trốn] [sinh ra] thiên [thời điểm], [một cổ] [kinh thiên] [sát ý] [từ phía sau] [bộc phát], [đón lấy] [một đạo] [nước sơn] [đen như mực] [|đích] [kiếm quang] [liền] [phát sau mà đến trước] [từ phía sau] [đuổi theo], [hung hăng] [trảm] [tại hắn] [|đích] [Phi Toa] [phía trên].
Nhưng là, hắn hiển nhiên quên bên cạnh có một cái quần chúng một mực tại thờ ơ lạnh nhạt, ngay tại hắn cho rằng muốn chạy trốn sinh ra thiên thời điểm, một cổ kinh thiên sát ý từ phía sau bộc phát, đón lấy một đạo nước sơn đen như mực kiếm quang liền phát sau mà đến trước từ phía sau đuổi theo, hung hăng trảm tại hắn Phi Toa phía trên.



Oanh! Chỉnh tao phi toa thuấn gian tứ phân ngũ liệt.
Oanh! [Cả] [chiếc] [Phi Toa] [lập tức] [chia năm xẻ bảy].
Oanh! Cả chiếc Phi Toa lập tức chia năm xẻ bảy.



Hồ hùng phát xuất nhất thanh bi phẫn dục tuyệt đích thảm khiếu: "Nhĩ dã bất thị kiếm cương sơ kỳ! Nhĩ thị kiếm cương viên mãn!"
[Hồ Hùng] [phát ra] [một tiếng] [bi phẫn] [gần chết] [|đích] [kêu thảm thiết]: "[Ngươi] [cũng không phải] [Kiếm Cương] [sơ kỳ]! [Ngươi] [là] [Kiếm Cương] [Viên Mãn]!"
Hồ Hùng phát ra một tiếng bi phẫn gần chết kêu thảm thiết: "Ngươi cũng không phải Kiếm Cương sơ kỳ! Ngươi là Kiếm Cương Viên Mãn!"



Thảm khiếu thanh trung, hồ hùng đích thân thể bị tất hắc đích kiếm mang tê liệt, liên đồng phi toa nhất đồng táng thân hải để.
[Giữa tiếng kêu gào thê thảm], [Hồ Hùng] [|đích] [thân thể] [bị|được] [đen kịt] [|đích] [kiếm quang] [xé rách], [tính cả] [Phi Toa] [cùng nhau] [táng thân] [đáy biển].
Giữa tiếng kêu gào thê thảm, Hồ Hùng thân thể bị đen kịt kiếm quang xé rách, tính cả Phi Toa cùng nhau táng thân đáy biển.



Lánh ngoại lục danh linh kiếm sư khán đích can đảm câu liệt, nhất kiếm miểu sát kiếm cương trung kỳ điên phong đích hồ hùng! Nhi thả hoàn thị tại sổ thiên trượng chi ngoại! Cương cương na đạo kiếm quang đích khí tức minh hiển chúc vu kiếm cương viên mãn tằng thứ! Nhất danh kiếm cương viên mãn đích sát lục kiếm đạo đích linh kiếm sư, nhược thị tảo tri đạo, cấp tha môn nhất vạn cá đảm tử dã bất cảm đả tha môn đích chủ ý a đế quốc tái khởi chi toàn diện chiến tranh tối tân chương tiết!
[Sáu mặt khác] [tên] [Linh Kiếm Sư] [xem] [|đích] [can đảm] [đều nứt], [một kiếm] [miểu sát] [Kiếm Cương] [trung kỳ] [đỉnh phong] [|đích] [Hồ Hùng]! [Hơn nữa] [hay vẫn là] [tại|đang] [mấy ngàn trượng] [bên ngoài]! [Vừa mới] [đạo kia] [kiếm quang] [|đích] [khí tức] [rõ ràng] [thuộc về] [Kiếm Cương] [Viên Mãn] [cấp độ]! [Một gã] [Kiếm Cương] [Viên Mãn] [|đích] [Sát Lục Kiếm Đạo] [|đích] [Linh Kiếm Sư], [nếu là] [sớm biết như vậy], [cho] [bọn hắn] [một vạn] [cái] [lá gan] [cũng không dám] [đánh] [chủ ý của bọn hắn] [a] [đế quốc] [tái khởi] chi [toàn diện] [chiến tranh] [chương mới nhất]!
Sáu mặt khác tên Linh Kiếm Sư xem can đảm đều nứt, một kiếm miểu sát Kiếm Cương trung kỳ đỉnh phong Hồ Hùng! Hơn nữa hay vẫn là tại mấy ngàn trượng bên ngoài! Vừa mới đạo kia kiếm quang khí tức rõ ràng thuộc về Kiếm Cương Viên Mãn cấp độ! Một gã Kiếm Cương Viên Mãn Sát Lục Kiếm Đạo Linh Kiếm Sư, nếu là sớm biết như vậy, cho bọn hắn một vạn cái lá gan cũng không dám đánh chủ ý của bọn hắn a đế quốc tái khởi chi toàn diện chiến tranh chương mới nhất!



"Cáp cáp, mạc huynh ẩn tàng đích hảo thâm, sách sách, năng tương sát lục kiếm khí tu luyện đáo kiếm cương viên mãn nhi tâm trí ti hào bất thụ ảnh hưởng, mạc huynh thị độc nhất phân." Lưu chấn 譞 tán thán đạo.
"[Ha ha], [Mạc huynh] [che dấu] [|đích] [thật sâu], [chậc chậc], [có thể đem] [Sát Lục kiếm khí] [tu luyện tới] [Kiếm Cương] [Viên Mãn] [mà] [tâm trí] [chút nào] [không bị ảnh hưởng], [Mạc huynh] [là] [độc nhất] [phần]." [Lưu Chấn Huyên] [tán thán nói].
"Ha ha, Mạc huynh che dấu thật sâu, chậc chậc, có thể đem Sát Lục kiếm khí tu luyện tới Kiếm Cương Viên Mãn mà tâm trí chút nào không bị ảnh hưởng, Mạc huynh là độc nhất phần." Lưu Chấn Huyên tán thán nói.



Mạc vấn đạm đạm đích khán liễu tha nhất nhãn: "Nhĩ dã nhất dạng."
[Mạc Vấn] [nhàn nhạt] [|đích] [nhìn hắn một cái]: "[Ngươi] [cũng] [đồng dạng]."
Mạc Vấn nhàn nhạt nhìn hắn một cái: "Ngươi cũng đồng dạng."



Lưu chấn 譞 nạo liễu nạo đầu, dam giới nhất tiếu: "Ngã giá thị đóa tị cừu gia, phạ bị nhân nhận xuất lai bất thị."
[Lưu Chấn Huyên] [gãi gãi] đầu, [xấu hổ] [cười cười]: "[Ta đây là] [tránh né] [cừu gia], [sợ bị] [người] [nhận ra] [không phải]."
Lưu Chấn Huyên gãi gãi đầu, xấu hổ cười cười: "Ta đây là tránh né cừu gia, sợ bị người nhận ra không phải."



Mạc vấn một hữu hồi ứng, thần sắc gian bất trí khả phủ.
[Mạc Vấn] [không có trả lời], [sắc mặt] [từ chối cho ý kiến].
Mạc Vấn không có trả lời, sắc mặt từ chối cho ý kiến.



Lưu chấn 譞 a a nhất tiếu, tha dã tri đạo giá dạng đích giải thích trạm bất trụ cước, nhi hiển nhiên mạc vấn dã một hữu truy vấn đáo để đích đả toán, lưỡng nhân đô thị ẩn tàng liễu thực lực, đại ca biệt thuyết nhị ca.
[Lưu Chấn Huyên] [ha ha] [cười cười], [hắn] [cũng biết] [giải thích như vậy] [chân đứng không vững], [mà] [hiển nhiên] [Mạc Vấn] [cũng] [không có hỏi tới] [đến cùng] [|đích] [ý định], [hai người] [đều là] [che giấu thực lực], [đại ca] [đừng nói] [nhị ca].
Lưu Chấn Huyên ha ha cười cười, hắn cũng biết giải thích như vậy chân đứng không vững, mà hiển nhiên Mạc Vấn cũng không có hỏi tới đến cùng ý định, hai người đều là che giấu thực lực, đại ca đừng nói nhị ca.



"Lưỡng vị công tử, nô gia hữu nhãn bất thức thái sơn, trùng chàng liễu nhị vị, nhĩ môn tựu phóng quá nô gia giá nhất thứ ba, nhĩ môn tưởng nhượng nô gia tố thập yêu đô hành." Bạch lan khả liên ba ba đích vọng trứ lưu chấn 譞 hòa mạc vấn, na sở sở khả liên đích mô dạng ngã kiến do liên.
"[Hai vị] [công tử], [ta] [có] [mắt] [không nhìn được] [Thái Sơn], [xông tới] [|liễu~] [nhị vị], [các ngươi] [hãy bỏ qua] [ta] [lúc này đây] [a], [các ngươi] [muốn cho] [ta] [làm] [cái gì đều được]." [Bạch Lan] [tội nghiệp] [|đích] [nhìn qua] [Lưu Chấn Huyên] [cùng] [Mạc Vấn], [cái kia] [điềm đạm đáng yêu] [|đích] [bộ dáng] [ta thấy] [yêu tiếc].
"Hai vị công tử, ta có mắt không nhìn được Thái Sơn, xông tới nhị vị, các ngươi hãy bỏ qua ta lúc này đây a, các ngươi muốn cho ta làm cái gì đều được." Bạch Lan tội nghiệp nhìn qua Lưu Chấn Huyên cùng Mạc Vấn, cái kia điềm đạm đáng yêu bộ dáng ta thấy yêu tiếc.



"Hồ ly tinh!" Thiểu niên đê đê mạ liễu nhất thanh.
"[Hồ ly tinh]!" [Thiếu niên] [trầm thấp] [mắng] [một tiếng].
"Hồ ly tinh!" Thiếu niên trầm thấp mắng một tiếng.



"Lưỡng vị tiểu gia, ngã đẳng hữu nhãn vô châu, mạo phạm lưỡng vị, thực tắc tội cai vạn tử, chích thị ngã đẳng tu hành bất dịch, niệm tại đồng đạo đích phân thượng lưỡng vị tựu tương ngã môn đương tố nhất cá thí phóng liễu ba? Đương nhiên, ngã môn tại thâm hải chiến tràng đích thu hoạch toàn bộ tặng cấp lưỡng vị tiểu gia." Na danh tinh sấu đích hán tử khai khẩu liễu, một hữu liễu cương tài đích chỉ cao khí ngang, nhất kiểm ai cầu.
"[Hai vị] [ta], [chúng ta] [có mắt không tròng], [mạo phạm] [hai vị], [kì thực] [tội đáng chết vạn lần], [chỉ] [là] [chúng ta] [tu hành] [không dễ], [niệm] [tại|đang] [đồng đạo] [|đích] [phân thượng] [hai vị] [liền đem] [chúng ta] [cho rằng] [một cái] [cái rắm] [thả] [a]? [Đương nhiên], [chúng ta] [tại|đang] [biển sâu] [chiến trường] [|đích] [thu hoạch] [toàn bộ] [tặng cho] [hai vị] [ta]." [Tên kia] [cơ bắp] [|đích] [đàn ông] [mở miệng], [đã không có] [vừa rồi] [|đích] [chỉ cao khí ngang], [vẻ mặt] [cầu khẩn].
"Hai vị ta, chúng ta có mắt không tròng, mạo phạm hai vị, kì thực tội đáng chết vạn lần, chỉ là chúng ta tu hành không dễ, niệm tại đồng đạo phân thượng hai vị liền đem chúng ta cho rằng một cái cái rắm thả a? Đương nhiên, chúng ta tại biển sâu chiến trường thu hoạch toàn bộ tặng cho hai vị ta." Tên kia cơ bắp đàn ông mở miệng, đã không có vừa rồi chỉ cao khí ngang, vẻ mặt cầu khẩn.



Tại lưu chấn 譞 đích tinh quang cấm trận chi nội, tha môn cảm giác chu vi đích không gian toàn bộ bị phong tử, vô luận tòng na cá phương hướng trùng xuất, đắc đáo đích kết quả đô thị phản hồi nguyên địa, hiển nhiên tha môn bị khốn tử tại liễu giá tọa cấm trận chi nội. Nhi tác vi tha môn giá ta du tẩu tại quy tắc biên duyến đích nhân vật canh thị năng khuất năng thân, vi liễu hoạt mệnh thập yêu sự tình đô tố đích xuất lai.
[Tại|đang] [Lưu Chấn Huyên] [|đích] [Tinh Quang] cấm trận [ở trong], [bọn hắn] [cảm giác] [không gian chung quanh] [toàn bộ] [bị phong kín], [vô luận] [theo] [phương hướng nào] [lao ra], [lấy được] [kết quả] [đều là] [phản hồi] [tại chỗ], [hiển nhiên] [bọn hắn] [bị nhốt] [đã bị chết ở tại] [cái này] [tòa] cấm trận [ở trong]. [Mà] [làm] vi [bọn hắn] [những này] [chạy] [tại|đang] [quy tắc] [biên giới] [đích nhân vật] [càng là] [co được dãn được], [vì] [mạng sống] [sự tình gì] [đều] [làm được].
Tại Lưu Chấn Huyên Tinh Quang cấm trận ở trong, bọn hắn cảm giác không gian chung quanh toàn bộ bị phong kín, vô luận theo phương hướng nào lao ra, lấy được kết quả đều là phản hồi tại chỗ, hiển nhiên bọn hắn bị nhốt đã bị chết ở tại cái này tòa cấm trận ở trong. Mà làm vi bọn hắn những này chạy tại quy tắc biên giới đích nhân vật càng là co được dãn được, vì mạng sống sự tình gì đều làm được.



Lưu chấn 譞 vi vi tiếu đạo: "Khả thị ngã sát liễu nhĩ môn, nhĩ môn đích đông tây nhất dạng thị ngã đích, nhi thả nhĩ môn đích nhân đầu dã năng hoán thủ cao ngạch đích công huân điểm."
[Lưu Chấn Huyên] [khẽ cười nói]: "[Thế nhưng mà] [ta] [giết] [các ngươi], [đồ đạc của các ngươi] [giống nhau là] [ta] [,] [hơn nữa] [đầu của các ngươi] [cũng có thể] [đổi lấy] [kếch xù] [|đích] [công huân] [điểm]."
Lưu Chấn Huyên khẽ cười nói: "Thế nhưng mà ta giết các ngươi, đồ đạc của các ngươi giống nhau là ta, hơn nữa đầu của các ngươi cũng có thể đổi lấy kếch xù công huân điểm."



Na tinh sấu hán tử kiểm sắc nhất biến, cân đồng bạn môn hỗ vọng nhất nhãn, tối hậu giảo nha đạo: "Ngã môn tri đạo nhất xử hải nhãn đích vị trí, bất tri đạo tha năng bất năng hoán thủ ngã môn đích mệnh?"
[Cái kia] [hán tử gầy gò] [biến sắc], [cùng] [các đồng bạn] [nhìn nhau] [liếc], [cuối cùng] [cắn răng nói]: "[Chúng ta] [biết rõ] [một chỗ] [Hải Nhãn] [|đích] [vị trí], [không biết] [nó] [có thể hay không] [đổi lấy] [mạng của chúng ta]?"
Cái kia hán tử gầy gò biến sắc, cùng các đồng bạn nhìn nhau liếc, cuối cùng cắn răng nói: "Chúng ta biết rõ một chỗ Hải Nhãn vị trí, không biết nó có thể hay không đổi lấy mạng của chúng ta?"



 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
đệ có để ý rồi huynh! Mới có 2 người đăng kí Truyền Kiếm là Lưu Linh Tiên Sinh và đạo hữu hoangphu, 2 người này vẫn đang có chương, chưa trả hết...
 

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
Thông báo anh em là đã post đến chương 300 rồi. Ai nhận chương gần đó mà chưa trả thì chuẩn bị trả đi nhá, những ai ở xa thì cứ từ từ mà dịch cho nó mượt. Tốc độ post vẫn là 2 chương/ngày, mọi người căn thời gian cho chuẩn đỡ khổ anh em dịch vá nhé :troinhau:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top