onl máy tính đi thui nàng ơi... chứ Opera mini thì chịu chết thôi nà....![]()
...................................híc k chịu đâu ng ơi................onl máy tính đi thui nàng ơi... chứ Opera mini thì chịu chết thôi nà....![]()
...................................híc k chịu đâu ng ơi................Ý kiến hay, nhưng theo lão nghĩ là lấy đoạn dịch thô của ai mới hợp để học dịch?
Để mình hỏi xem có bạn nào dịch xong chưa đã nhé!




Vũ ma ma post như kiểu ngày trước đi, nhưng cho thêm tên người dịch và nguôn vào trong phần post bài nữa. ví dụ như thế này này
Sở Vương Phi
Thể loại: Ngôn tình, cổ trang, xuyên không
Tác giả: Ninh Nhi
Chương 63: Một đợt sóng lại lên
Người dịch: Phượng Vũ
Biên tập: Phượng Vũ
Nhóm dịch: Vạn Hoa Cốc
Nguồn: bachngocsach.com
Chương 63: Một đợt sóng lại lên
Người dịch: Phượng Vũabc...xyz
Biên tập: Phượng Vũ
Nhóm dịch: Vạn Hoa Cốc
Nguồn: bachngocsach.com
làm thế nhìn không được đẹp mắt lắm nhưng khi diễn đàn khác copy bài thì nó sẽ copy luôn cả tên người dịch và tên nguồn nữa.
còn nếu mà nó vẫn cố tình ý thì ... làm SVG thoai
p/s:giờ mới để ý trong file SVG có ghi cả tên chương và tên người dịch ở ngay đầu, y như trên mềnh làm![]()
Sang bên ethuvien mà coi thử đi, nó post ko thèm ghi, mình để lại lời comment nhắc nhở thì khóa luôn mục comment. Bên đó comment còn nhiều hơn bên BNS đó. Hết cách, nghiên cứu svg có thể đọc được đt thôi.




Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản