Chữ Nôm hay chữ quốc ngữ mới là thuần Việt ?

Bạn thích đọc bản dịch tại BNS theo xu hướng nào nhất ?

  • Hoàn toàn thuần Việt

    Votes: 0 0,0%

  • Total voters
    7
Status
Not open for further replies.

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
366,04
Tu vi
0,00
Cả hai chữ trên đều có nguồn gốc từ nước khác :D nên nói đến ngôn ngữ thuần Việt là ngôn ngữ truyền tải được lời ăn tiếng nói của con người Việt, chứa đựng hơi thở xã hội Việt, tinh túy của dân Việt. Đơn giản thế này nhé, ở ngoài đời thực xã hội Việt Nam chẳng có ai nói: "Ai nha! Ngươi trông thật uy vũ đi à nha."
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Bây giờ mà muốn tìm cái nào là chữ gốc Việt thì cứ ra bãi đá cổ ở Sa Pa mà soi thôi. Đảm bảm đủ yếu tố: không đụng hàng, do người Việt viết.
 

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
Anh Vnhero hiểu sai vấn đề rồi, chữ viết chỉ là phiên âm tiếng nói của chúng ta ra giấy mà thôi... việc hôm qua bàn là "tiếng" chứ k0 phải "chữ".
 

Thienph0g94

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Bắc thuộc->chữ Hán, t.ừ chữ Hán--qua sự mài dũa, sáng tạo của ông cha ta->chữ Nôm. Đến bây giờ hầu hết chúng ta cũng không nhận thức được rằng chữ nôm luôn luôn tồn tại trong cuộc sống, dù là những khẩu hiệu (cái t.ừ khẩu hiệu này là chữ Nôm) hay những vấn đề nhỏ nhất. Ngay cả cái tên riêng mà chúng ta được đặt, đa phần cũng là ảnh hưởng của chữ Hán mà: Thuỷ: Nước, Hải: Biển, Long: Rồng... Thiết nghĩ chữ Nôm hay t.ừ Hán Việt đều đã trải qua biết bao nhiêu công sức của cha ông mà tạo nên, chúng ta không có quyền đánh giá độ thuần Việt của nó. Và nếu theo trí nhớ của mình thì ngôn ngữ Latin và hệ số đếm cũng bắt nguồn t.ừ phương Tây thì phải. Xin lỗi nếu đã đụng chạm đến ai đó.
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Bắc thuộc->chữ Hán, t.ừ chữ Hán--qua sự mài dũa, sáng tạo của ông cha ta->chữ Nôm. Đến bây giờ hầu hết chúng ta cũng không nhận thức được rằng chữ nôm luôn luôn tồn tại trong cuộc sống, dù là những khẩu hiệu (cái t.ừ khẩu hiệu này là chữ Nôm) hay những vấn đề nhỏ nhất. Ngay cả cái tên riêng mà chúng ta được đặt, đa phần cũng là ảnh hưởng của chữ Hán mà: Thuỷ: Nước, Hải: Biển, Long: Rồng... Thiết nghĩ chữ Nôm hay t.ừ Hán Việt đều đã trải qua biết bao nhiêu công sức của cha ông mà tạo nên, chúng ta không có quyền đánh giá độ thuần Việt của nó. Và nếu theo trí nhớ của mình thì ngôn ngữ Latin và hệ số đếm cũng bắt nguồn t.ừ phương Tây thì phải. Xin lỗi nếu đã đụng chạm đến ai đó.
:dead: Thua luôn. . . có phân biệt được chữ với tiếng ko vậy. . .:dead:
 

Thienph0g94

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Thì tiếng đó. Chẳng qua ta oln bằng đt nên vjết vội. Sợ lỗi mạng thôj...!!' Nói chung làm sao truyền đạt (truyền đạt) cho m.n hjểu là được, đừng nên xét nét quá.
 

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
Lão này nói hay nè, ta đồng ý, thưc sự làm quái gì mà thuần việt được, như ta viết lúc nào cũng bị chê giống tàu quá điên cả tiết, nhưng người đọc người ta không có viết ra nên không hiểu được thuần việt nó khó như thế nào, phải nói là nhiệm vụ bất khả thi mới đúng, có một số góp ý ta nhận được thì cũng đúng và vì cái vấn đề thuần việt này mà bản thảo đã sửa đến lần thứ 8 rồi đấy mệt p phở luôn, đến giờ vẫn bị chê là giống tàu mà thực sự là ta làm nó việt lắm rồi đúng là ức chế bà cố luôn.

Tiếng Việt có vay mượn nhiều yếu tố Hán, bị đô hộ hơn 1000 năm thì làm thế nào mà ko vay mượn cho được, cho nên yêu cầu việt sao cho hợp với dân ta là được rồi, đừng quá xét nét, chỗ nào chưa phù hợp thì nên góp ý chỉnh sửa sao cho phù hợp thế thôi.

Công pháp có khi sửa thành "giấy học phép" có khi lại hay ấy :cuoichet:
 

Dr.River

Phàm Nhân
Ngọc
48,45
Tu vi
0,00
Cảm ơn các bạn đã nêu ra quan điểm về vấn đề chữ thuần Việt trong topic này.

Và vấn đề quan trọng của chúng ta không phải là nấu món ăn ngon hay thi thố cho các vị học giả kia thưởng thức, mà là tổng hợp từ những sở thích cá nhân khác nhau để cùng đưa ra một công thức hợp khẩu vị nhất cho các bữa ăn ngon tại BNS.

Để giúp cho các dịch giả nhận biết được gu thưởng thức của mọi người, mà dựa vào đó họ sẽ biết tiết chế hay tinh chỉnh lại cho phù hợp với sở thích chung, nay ta lập poll ra đây để các bạn có dịp chọn lựa vì lợi ích của mình.

Mời các bạn bình chọn.

1. Hoàn toàn thuần Việt: không quan tâm đến thể loại truyện (mức độ thuần Việt 90%)
2. Thuần Việt vừa phải: tùy chỗ, tùy tình huống (50%)
3. Không quan tâm tới thuần Việt: tốt nhất cứ dịch như VPedit (10%)
 

Dâm Giới Lão Tổ

Phàm Nhân
Ngọc
36,75
Tu vi
0,00
Cảm ơn các bạn đã nêu ra quan điểm về vấn đề chữ thuần Việt trong topic này.

Và vấn đề quan trọng của chúng ta không phải là nấu món ăn ngon hay thi thố cho các vị học giả kia thưởng thức, mà là tổng hợp từ những sở thích cá nhân khác nhau để cùng đưa ra một công thức hợp khẩu vị nhất cho các bữa ăn ngon tại BNS.

Để giúp cho các dịch giả nhận biết được gu thưởng thức của mọi người, mà dựa vào đó họ sẽ biết tiết chế hay tinh chỉnh lại cho phù hợp với sở thích chung, nay ta lập poll ra đây để các bạn có dịp chọn lựa vì lợi ích của mình.

Mời các bạn bình chọn.

1. Hoàn toàn thuần Việt: không quan tâm đến thể loại truyện (mức độ thuần Việt 90%)
2. Thuần Việt vừa phải: tùy chỗ, tùy tình huống (50%)
3. Không quan tâm tới thuần Việt: tốt nhất cứ dịch như VPedit (10%)

Theo ta nghĩ, cứ lấy Tam Quốc Diễn Nghĩa được dịch bơi Phan Kế Bính mà làm chuẩn dịch.

Như ta thấy đọc Tru Tiên, chẳng hiểu thế nào mà lại có " Anh" , "Em".... Đủ các thể loại đọc rất khó chịu. Vậy thì cái 2 là hợp lý...
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top