Chân thành xin lỗi đạo hữu vì reply trễ.... Vốn dĩ bản dịch của đạo hữu thì tại hạ đưa cho Minh Nguyệt tiểu thư biên, vì nàng ấy là thầu chính của bộ này... Mà do nàng ấy dạo này bận tham gia lễ hội bàn đào của Vương mẫu nương nương nên phản hồi chậm ớ...
Sau khi xem xong bản dịch của đạo hữu, Minh Nguyệt báo là bạn dịch khá ổn ak.
Tuy nhiên, có chỗ này cần edit lại. Này không phải là dịch sai, cơ mà là sửa lại để "thống nhất" với cả bộ. Đó là cách xưng hô.
- Chúng ta ngầm thừa nhận, chỉ có
main trong truyện mới được dùng từ
"hắn".
- Mọi nhân vật khác, đạo hữu có thể thay bằng
"y", "gã", "kẻ ấy", "người đó".... tùy trường hợp
Bên cạnh đó, bạn có dịch thiếu 1-2 câu ở giữa, có lẽ là do nhìn nhầm hoặc do bản raw bị thiếu.
Tóm lại, chỉ cần để ý đến chỗ xưng hô là oke la đó.
Do bạn đã dịch chương 700 rồi, nếu được thì nhờ bạn dịch dùm luôn chương 699 được không ạ? Bạn dịch xong, mình sẽ gửi cho Minh Châu biên rồi Minh Châu up chương.
Hiện tại thì nhóm vẫn đang dùng cách 1 người dịch, 1 người biên rồi người biên up luôn. Kiểu dịch - biên chéo để có gì tâm sáng mắt tinh mà sửa lỗi ak .