Luận Truyện Tiên Giả - Vong Ngữ - 仙者

Tiên Giả
Tác giả: Vong Ngữ
Thể loại: Tiên Hiệp
Link bản dịch: [Dịch] Tiên Giả - Full Audio - Vong Ngữ

Link convert: Tiên Giả [C] - Vong Ngữ
Link text: 仙者



Giới thiệu:
Cái gì là Tiên giả? Giới vực phàm nhân hóa thành, lấy thiên địa tinh hoa, thoát khỏi nhục thể phàm thai, đạt hoàn vũ tạo hóa.

Một thú nô hèn mọn khoác trên lông thú trên vai, không chấp nhận vận mệnh an bài, cùng chư giới tranh phong truyền thuyết.

Hắn biết chỉ có trở thành tiên giả, mới có thể cho phương Giới vực này cơ hội thở dốc.

 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Theo ta "cận giả, viễn giả" là người nhìn gần và người nhìn xa, ý là người nhìn ngắn và người nhìn xa.
Lại ba phải rồi. :p

"Người nhìn ngắn" là người thế nào? kg phải người bình thường, tầm thường à?...

Hay dịch thành người cận thị và người viễn thị cho ló đúng với mọi góc nhìn :))
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Lại ba phải rồi. :p

"Người nhìn ngắn" là người thế nào? kg phải người bình thường, tầm thường à?...

Hay dịch thành người cận thị và người viễn thị cho ló đúng với mọi góc nhìn :))
Ta ghi z cho nó dễ hình dung thôi, còn lão muốn dịch sao cũng được :gclhkx7:
 

Bảo Hoa Thánh Tổ

Nguyên Anh Sơ Kỳ
Ngọc
435,37
Tu vi
269,69
Khi gặp những chỗ với ta là phức tạp thì ta sẽ không đoán ý tác giả, chỉ cố gắng search google/ tra từ điển tìm nghĩa nào phù hợp nhất theo cách hiểu của mình để đảm bảo tính khách quan.

Nên việc dịch như trên cũng là trên cơ sở ta tìm hiểu theo nội dung ở dưới.
cFGnoyN.jpeg
0
Trong đó cũng ko thấy nghĩa của từ cận giả, trong khi chữ cận đứng riêng cũng ko có nghĩa là tầm thường.

Dù khách quan cỡ nào thì đôi khi cũng chỉ có mình tự nghĩ là khách quan.

Vì vậy, ta thấy là với những từ mà mình ko hiểu rõ, nên giữ nguyên từ gốc thay vì dịch ra.

Có thể dịch ra đọc sẽ thấy hay, nhưng nếu nghĩa ko đúng ý tứ của tác giả thì hay cũng vô dụng.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top