Mọi người ơi cho em hỏi chút ạ

Dodiep101

Phàm Nhân
Ngọc
209,50
Tu vi
0,00
"shèng jiǔ lí" là đọc phiên âm của một tên nhân vật trong truyện mình, nhưng mình không biết phải viết thành tên Việt như nào, mọi người có thể giúp em không ạ, tiện cho em xin cách để chuyển đc tên nv từ tiếng Trung sang Việt với ạ.
 

hoangsang

Phàm Nhân
Administrator
BNS's Member
"shèng jiǔ lí" là đọc phiên âm của một tên nhân vật trong truyện mình, nhưng mình không biết phải viết thành tên Việt như nào, mọi người có thể giúp em không ạ, tiện cho em xin cách để chuyển đc tên nv từ tiếng Trung sang Việt với ạ.
Bạn phải post kèm tiếng Trung mới biết đc
 

Dodiep101

Phàm Nhân
Ngọc
209,50
Tu vi
0,00
Tiện cái đoạn "夹在耳后的长发猛地被吹开,像糖纸窗似的糊了她一脸。" Phải dịch sao cho dễ hiểu đây ạ.
 

Cubihu

Phàm Nhân
Ngọc
72,60
Tu vi
0,00
Tiện cái đoạn "夹在耳后的长发猛地被吹开,像糖纸窗似的糊了她一脸。" Phải dịch sao cho dễ hiểu đây ạ.
Mái tóc dài vén sau tai bị thổi tung, che khuất gương mặt nàng tựa như giấy dán kín ô cửa sổ.

* Đường chỉ: Giấy gói kẹo dùng để chỉ một lớp giấy bọc bên ngoài kẹo, thường được in hoa văn, hoa văn, trên đó có ghi tên sản phẩm.
Sau khi ngâm giấy kẹo đã vò nát trong nước nóng, dán lên cửa sổ và để khô, nó sẽ rất mịn!

Chém tý cho vui 😜
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top