Bạn phải post kèm tiếng Trung mới biết đc"shèng jiǔ lí" là đọc phiên âm của một tên nhân vật trong truyện mình, nhưng mình không biết phải viết thành tên Việt như nào, mọi người có thể giúp em không ạ, tiện cho em xin cách để chuyển đc tên nv từ tiếng Trung sang Việt với ạ.
QT bảo là Thịnh Tửu Lê"盛酒梨" nếu mình không nhầm thì đây ạ
Mái tóc dài cột sau tai đột ngột bị gió thổi bay, làm khuôn mặt cô lem nhem như một ô cửa sổ bằng giấy kẹo.Tiện cái đoạn "夹在耳后的长发猛地被吹开,像糖纸窗似的糊了她一脸。" Phải dịch sao cho dễ hiểu đây ạ.
Mái tóc dài vén sau tai đột nhiên bị thổi bay, che đi khuôn mặt nàng như một viên kẹo được bọc trong giấy.Tiện cái đoạn "夹在耳后的长发猛地被吹开,像糖纸窗似的糊了她一脸。" Phải dịch sao cho dễ hiểu đây ạ.
Mái tóc dài vén sau tai bị thổi tung, che khuất gương mặt nàng tựa như giấy dán kín ô cửa sổ.Tiện cái đoạn "夹在耳后的长发猛地被吹开,像糖纸窗似的糊了她一脸。" Phải dịch sao cho dễ hiểu đây ạ.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản