bỏ đi nhéHồi đó mới vào BNS hay gọi-xưng bằng chú-cháu ạ![]()
bỏ đi nhéHồi đó mới vào BNS hay gọi-xưng bằng chú-cháu ạ![]()
bỏ đi nhé
thế đổi kêu là gìOki ạ, mốt sẽ không gọi bằng chú nữa ạ
tiền bối-tiểu bối ạ?thế đổi kêu là gì
phải xưng là thức ăn và gọi ta là Thực khách - samatiền bối-tiểu bối ạ?![]()
thái độ vậy là sao? Thôi sau này tự xưng là xà lách đi. À giờ thẻ đổi tên giá nhiêu vậy
20k ngọc ạthái độ vậy là sao? Thôi sau này tự xưng là xà lách đi. À giờ thẻ đổi tên giá nhiêu vậy
nhớ đổi cách xưng hô như ta dặn: xà lách và thực khách-sama20k ngọc ạ![]()
Chuẩn đấy, e cũng dịch một thời gian rồi mới biết chuyện này, nhưng mà lười đi sửa gần trăm chương trước quá @@. Nhân tiện e cũng hỏi ké một cái, ví dụ như câu này:Đệ bị sai rồi.
Dấu chấm là kết thúc của câu nên phải nằm cuối cùng, còn dấu ngoặc kép là ghi lại nguyên văn hoặc một suy nghĩ, lời nói nhân vật, nên nó vẫn phải nằm trước dấu chấm.
Vd: Hắn ta nói "Tôi đang suy nghĩ".
Do cách dịch mình hay để dấu . trong ngoặc kép nên hiểu bị sai đấy
View attachment 18881
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản