Được luôn nha bạn, nhưng vẫn khuyến khích dịch từ tiếng Trung hơn vì có những đoạn mà bản convert không thể miêu tả rõ dc nghĩa.Nếu mình dịch qua bản convert của các người khác lên không có bản tiếng trung thì sao bạn.
Được luôn nha bạn, nhưng vẫn khuyến khích dịch từ tiếng Trung hơn vì có những đoạn mà bản convert không thể miêu tả rõ dc nghĩa.Nếu mình dịch qua bản convert của các người khác lên không có bản tiếng trung thì sao bạn.
Được luôn nha bạn, nhưng vẫn khuyến khích dịch từ tiếng Trung hơn vì có những đoạn mà bản convert không thể miêu tả rõ dc ngnhieeufok b
Được luôn nha bạn, nhưng vẫn
Được luôn nha bạn, nhưng vẫn khuyến khích dịch từ tiếng Trung hơn vì có những đoạn mà bản convert không thể miêu tả rõ dc nghĩa.
khuyến khích dịch từ tiếng Trung hơn vì có những đoạn mà bản convert không thể miêu tả rõ dc nghĩok
ok bạn, mình cũng cảm thấy vậy. Khi nào quen mình up level sang dịch từ tiếng trung!Được luôn nha bạn, nhưng vẫn khuyến khích dịch từ tiếng Trung hơn vì có những đoạn mà bản convert không thể miêu tả rõ dc nghĩa.

A có thèm dịch từ bản tiếng đông taiwan đâuĐược luôn nha bạn, nhưng vẫn khuyến khích dịch từ tiếng Trung hơn vì có những đoạn mà bản convert không thể miêu tả rõ dc nghĩa.

Đoạn nào loằng ngoằng a bỏ luôn cho đỡ mệt não, truyện mạng chỉ cần nhanh ko cần quá chuẩnDo anh kfc![]()

Cảm tạ tấm lòng thương người của cô nương! Án tình này tại hạ xin khắc ghi![]()
ân tình chứ sao lại án tình, ghi ân thành ghi thù à? án tính=tình tiết vụ án nhéÁn tình là liên quan đến vụ án tình cảm gì đó, dạng như choixongdong đóân tình chứ sao lại án tình, ghi ân thành ghi thù à? án tính=tình tiết vụ án nhé
Dạ, đúng là như thế đó anh. Hôm qua em có giải thích đóa.Hôm nay mới dịch đến có từ này.![]()
Dạ, đúng là như thế đó anh. Hôm qua em có giải thích đóa.

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản