Đoạn nào loằng ngoằng a bỏ luôn cho đỡ mệt não, truyện mạng chỉ cần nhanh ko cần quá chuẩn![]()


Hèn gì sư bá dạy học dễ tính thế!
Đoạn nào loằng ngoằng a bỏ luôn cho đỡ mệt não, truyện mạng chỉ cần nhanh ko cần quá chuẩn![]()


Bá phải nhanh mới chịu![]()
Hèn gì sư bá dạy học dễ tính thế!
Hăm lẽ lúc nào cũng phải nhanh hết hở???Bá phải nhanh mới chịu![]()


Điệt xem ở ziệt lam này có ai dịch nhanh và chuẩn hơn bá ko?Hăm lẽ lúc nào cũng phải nhanh hết hở???
![]()

Thảo nào bản dịch của bác lắm sạn thếĐoạn nào loằng ngoằng a bỏ luôn cho đỡ mệt não, truyện mạng chỉ cần nhanh ko cần quá chuẩn![]()
)Truy tinh là đu idol, không phải fan hâm mộ
THế vào dịch cho khỏi sạn, ta sẽ cám ơn nhiều lắm.Thảo nào bản dịch của bác lắm sạn thế)
căn phòng là được rồi, bọn mù Hán Việt nó lại bắt bẻEm nghĩ là anh @Sherlock đã đúng roài đó. Thật ra, chữ viện phòng là 1 từ ghép, nghĩa là cái phòng trong cái viện này, thay vì dùng những danh từ sẵn có đó giờ mà ta hay gặp như chính phòng (phòng ở giữa khu viện, nơi quan trọng nhất của khu kiến trúc), sương phòng (thường là phòng nằm ở 2 mé Đông, Tây),...
Ăn nói bậy bạcăn phòng là được rồi, bọn mù Hán Việt nó lại bắt bẻ![]()
Nàng là ai vầy?Em nghĩ là anh @Sherlock đã đúng roài đó. Thật ra, chữ viện phòng là 1 từ ghép, nghĩa là cái phòng trong cái viện này, thay vì dùng những danh từ sẵn có đó giờ mà ta hay gặp như chính phòng (phòng ở giữa khu viện, nơi quan trọng nhất của khu kiến trúc), sương phòng (thường là phòng nằm ở 2 mé Đông, Tây),...
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản