[Dịch] Phòng 8 - Dịch Pháp tắc (lầu 2)

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
九鬼庆 @Vivian Nhinhi, tên tiếng Nhật thì nên gọi là gì tiên tử?
Cái chữ 庆 này không có trong tiếng Nhật
Nhật dùng dị thể của nó là chữ Khánh 慶 này
Vấn đề là chữ này hiếm khi dùng riêng trong tên, thường đặt cạnh chữ khác để ghép thành tên. Đại học Keio chẳng hạn: 慶應大学 chính là chữ Khánh này
Nếu vẫn khăng khăng áp một cái âm Nhật cho nó, vậy ta đề nghị để là Kei
=>九鬼庆 là Kuki Kei
Đọc đau cả mồm.
 

Hoàng Hi Bình

Kim Tiên Sơ Kỳ
Đệ Tam Dịch Giả Tháng 7
Cái chữ 庆 này không có trong tiếng Nhật
Nhật dùng dị thể của nó là chữ Khánh 慶 này
Vấn đề là chữ này hiếm khi dùng riêng trong tên, thường đặt cạnh chữ khác để ghép thành tên. Đại học Keio chẳng hạn: 慶應大学 chính là chữ Khánh này
Nếu vẫn khăng khăng áp một cái âm Nhật cho nó, vậy ta đề nghị để là Kei
=>九鬼庆 là Kuki Kei
Đọc đau cả mồm.
:4zykgg7:đa tạ tiên tử, vì nhân vật toàn người Nhật, mà ghi cái tên Cửu Quỷ Khánh thì thấy nó thế nào ấy! Nhân vật Cửu Quỷ Khánh này là vệ sỹ của boss, cũng chỉ sống trong 1 tập thì bị giết chết nên cái tên của tiên tử là tốt rồi!
 

Hoàng Hi Bình

Kim Tiên Sơ Kỳ
Đệ Tam Dịch Giả Tháng 7
他当初看完后漫画后, 还专门去群马县秋名山的原型榛名山逛过, 在五连发夹弯蹲守了好几个晚上. xin hỏi @Vivian Nhinhi, chương này nhắc đến 2 địa danh của Nhật, trong đó có 榛名山 và 秋名山 tìm trên google đều là núi Haruna, nhưng ko biết nên dịch thế nào khi trong đây có đến 2 cái tên
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Không phải đâu, 1 núi là Haruna, 1 núi là Akina đó
秋名山 - núi Akina
榛名山 - núi Haruna
Hai núi này nằm gần nhau
Ở thành phố bên cạnh, cách nhà ta hơn hai chục km
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top