Kiến thức của tiền bối quả thật là phong phú. Tại hại tuy không phải là Cá nhưng nghe xong vẫn thấy mở mang![]()



Kiến thức của tiền bối quả thật là phong phú. Tại hại tuy không phải là Cá nhưng nghe xong vẫn thấy mở mang![]()
Ngô = “của ta” (QT có giải thích đấy)"Ngô" có nghĩa là cha ạ?![]()
Ngô = “của ta” (QT có giải thích đấy)
Nhưng nếu để “Ngô nhi” thì độc giả chẳng hiểu, nên ghi nhi tử của ngô ấy mà.
hình thức xử phạt là quất 100 roi vào mông, do giám ngục trưởng @Sae Krs thi hành!Mình đã nộp bài tập rồi, xin thành tâm hối lỗi nhận phạt ạ :<
ngô là bắpngô là 1 loại lương thực chứ
Cái chữ 庆 này không có trong tiếng Nhật九鬼庆 @Vivian Nhinhi, tên tiếng Nhật thì nên gọi là gì tiên tử?
Cái chữ 庆 này không có trong tiếng Nhật
Nhật dùng dị thể của nó là chữ Khánh 慶 này
Vấn đề là chữ này hiếm khi dùng riêng trong tên, thường đặt cạnh chữ khác để ghép thành tên. Đại học Keio chẳng hạn: 慶應大学 chính là chữ Khánh này
Nếu vẫn khăng khăng áp một cái âm Nhật cho nó, vậy ta đề nghị để là Kei
=>九鬼庆 là Kuki Kei
Đọc đau cả mồm.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản