Chú Ý Chung tay cập nhật VietPhrase.txt, cùng lão Nến và cộng đồng converter/ dịch giả

lão nên sắc

Phàm Nhân
Ngọc
-6.851,05
Tu vi
0,00
AYO: Lão Nến cùng cộng đồng converter/ dịch giả chung tay cập nhật data VietPhrase.txt dòng Tiên hiệp cách tân

@110. Converter @120. Dịch Giả

Tác giả Ngôn Quy Chính Truyện đã rất thành công trong nỗ lực vực dậy thể loại Tiên hiệp vốn đi vào thoái trào, bằng cách kết hợp Tiên hiệp với Xuyên không (Hiện đại) và Hài hước. Trong 1 năm từ lúc truyện mới ra đến full, Sư Huynh Ta Thực Quá Ổn Trọng [C] - Ngôn Quy Chính Truyện luôn trong Top 5 nguyệt phiếu bảng Khởi Điểm, và luôn đứng đầu bảng dòng Tiên hiệp.

Tiếp bước Ngôn Quy, Mại Báo Tiểu Lang Quân cũng đang đạt phong độ đỉnh cao với Đại Phụng Đả Canh Nhân [C] - Mại Báo Tiểu Lang Quân, đã vọt lên chiếm ngôi đầu tuyệt đối nguyệt phiếu bảng Khởi Điểm tháng 2/2021.

Gã Nhân Tiên Này Quá Nghiêm Túc [C] - Ngôn Quy Chính Truyện, bộ mới ra tháng trước của Ngôn Quy, cũng chẳng thua chị kém anh, đang dẫn đầu đường đua nguyệt phiếu Khởi Điểm tháng 3 này.

Dòng Tiên hiệp cách tân, với các đại biểu xuất sắc là Sư Huynh, rồi nay là Đại Phụng và sắp tới là Gã Nhân Tiên, đang rất hot. Nhưng convert dòng này không dễ. Khó chính là ở chất Hiện đại của nhân vật chính (xuyên không từ hiện đại về thời xưa). Các tác giả dùng rất nhiều "thành ngữ mạng" (网络流行语) mà giới trẻ TQ sính dùng trong khoảng 10 năm qua. Mà nền tảng từ điển Lạc Việt của Quick Translator (2013 và 2016) chưa cập nhật kho "thành ngữ mạng" này.

Lão Nến ta trực tiếp convert Sư Huynh từ tháng 3/2020 đến khi truyện full, và nay đang cv Đại Phụng. Trong quá trình cv 2 bộ này, ta đã vấp phải rất nhiều "thành ngữ mạng" chỉ có trực tiếp tra cứu trên Baidu.com mới hiểu được. Nay ta upload file VietPhrase.txt mà ta đã cập nhật từ khi cv Sư Huynh đến nay: VietPhrase.txt, được lão Nến cập nhật từ 1-3-2020 đến 6-3-2021.

Hy vọng nó có ích với các converter/ dịch giả đang làm truyện thuộc dòng Tiên hiệp cách tân. Các bạn đang làm truyện thuộc các dòng khác cũng có thể tham khảo. Vì các bộ truyện top nguyệt phiếu bảng Khởi Điểm và Tung Hoành hiện nay (như Vạn Tộc Chi Kiếp, đô thị dị năng, đã full) đều đậm chất Hiện đại, dùng rất nhiều "thành ngữ mạng", với lý do rất dễ hiểu là nhằm "hút khách" từ nhóm độc giả chiếm đa số trên thị trường truyện mạng, đó là giới trẻ.

Lão Nến ta cũng kêu gọi tất cả các converter/ dịch giả trong khi cv/dịch truyện vấp phải cụm từ ngữ nào không/khó hiểu, hãy copy cả cụm/câu đó trong phần text tiếng Trung post lên đây, nhớ @110. Converter@120. Dịch Giả, chúng ta sẽ chung sức tra cứu và cập nhật data VietPhrase.txt.

--------------

Cập nhật 27/2/2021

@110. Converter @120. Dịch Giả

萝卜配大棒=cây gậy cùng củ cà-rốt
求仁得仁=ước gì được nấy/cầu nhân đắc nhân
三管齐下=ba phương tụ lại/tam quản tề hạ
糖味=sperm smell/mùi đường mật
落红=lạc hồng (trinh tiết)
天井=giếng trời/sân nhà/sân vườn/cửa lấy ánh sáng trên nóc nhà/cửa sổ ở trần nhà, cửa sổ ở mái nhà
皱巴巴=dúm dó
堵不如疏=ngăn chặn không bằng khai thông
侍立=đứng hầu
知女莫若母=hiểu con gái không ai bằng mẹ/tri nữ mạc nhược mẫu
拉黑=ẩn danh
私会=gặp riêng/t.ư hội
通网=nối mạng
他心通=nghe tiếng lòng người khác
池中之物=vật trong ao
神神叨叨=kỳ kỳ quái quái
一加一等于二=một cộng một bằng hai
下三滥的手段=hạ tam lạm thủ đoạn (3 loại thủ đoạn hèn hạ)
讨人嫌=không hài lòng/thảo nhân hiềm
锦衣夜行=áo gấm đi đêm/cẩm y dạ hành
锦衣夜行, 素袖藏金=cẩm y dạ hành, tố tụ tàng kim (điệu thấp, không hiển lộ tài hoa)
经天纬地=ngang trời dọc đất/kinh thiên vĩ địa
勤能补拙=cần cù bù thông minh/cần năng bổ chuyết
吹牛不打草稿=nói khoác không cần bản nháp/xuy ngưu bất đả thảo cảo
两看相厌=chỉ cần nhìn nhau đã ghét/lưỡng khán tương yếm
浅尝即止=nếm qua liền dừng/thiển thường tức chỉ
 
Last edited:

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Cập nhật 27/2/2021

@110. Converter @120. Dịch Giả

萝卜配大棒=cây gậy cùng củ cà-rốt
求仁得仁=ước gì được nấy/cầu nhân đắc nhân
三管齐下=ba phương tụ lại/tam quản tề hạ
糖味=sperm smell/mùi đường mật
落红=lạc hồng (trinh tiết)
天井=giếng trời/sân nhà/sân vườn/cửa lấy ánh sáng trên nóc nhà/cửa sổ ở trần nhà, cửa sổ ở mái nhà
皱巴巴=dúm dó
堵不如疏=ngăn chặn không bằng khai thông
侍立=đứng hầu
知女莫若母=hiểu con gái không ai bằng mẹ/tri nữ mạc nhược mẫu
拉黑=ẩn danh
私会=gặp riêng/t.ư hội
通网=nối mạng
他心通=nghe tiếng lòng người khác
池中之物=vật trong ao
神神叨叨=kỳ kỳ quái quái
一加一等于二=một cộng một bằng hai
下三滥的手段=hạ tam lạm thủ đoạn (3 loại thủ đoạn hèn hạ)
讨人嫌=không hài lòng/thảo nhân hiềm
锦衣夜行=áo gấm đi đêm/cẩm y dạ hành
锦衣夜行, 素袖藏金=cẩm y dạ hành, tố tụ tàng kim (điệu thấp, không hiển lộ tài hoa)
经天纬地=ngang trời dọc đất/kinh thiên vĩ địa
勤能补拙=cần cù bù thông minh/cần năng bổ chuyết
吹牛不打草稿=nói khoác không cần bản nháp/xuy ngưu bất đả thảo cảo
两看相厌=chỉ cần nhìn nhau đã ghét/lưỡng khán tương yếm
浅尝即止=nếm qua liền dừng/thiển thường tức chỉ
đã save lại :2w2yq2l: đa tạ huynh :D
 

lão nên sắc

Phàm Nhân
Ngọc
-6.851,05
Tu vi
0,00
Cập nhật 1/3/2021

@110. Converter @120. Dịch Giả

装逼=trang bức/làm màu/làm bộ
拼刺刀=giáp lá cà
粗口=nói tục
钟灵敏秀=địa linh nhân kiệt/chung linh mẫn tú
欺身=cận thân
成吨=cực nặng
一眨不眨=không chớp mắt
天街小雨润如酥=thiên nhai tiểu vũ nhuận như tô (1 câu thơ của Hàn Dũ, nhà thơ nổi tiếng đời Đường)
馋人=làm người thèm nhỏ dãi
诚彼娘之悦尔=thật c.m.n sướng/thành bỉ nương chi duyệt nhĩ
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top