Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

mtzyeee

Phàm Nhân
Ngọc
170,64
Tu vi
0,00
Các tiền bối cho tiểu nữ hỏi câu này dịch ra nghĩa là gì vậy ạ: 放弃了思考那个让太讨厌的叶修和这个总是让闷气短的叶修之间到底是怎样的同分异构
 

Slowly

Đại Thừa Sơ Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Các tiền bối cho tiểu nữ hỏi câu này dịch ra nghĩa là gì vậy ạ: 放弃了思考那个让太讨厌的叶修和这个总是让闷气短的叶修之间到底是怎样的同分异构
Bạn có ngữ cảnh hoặc cả đoạn chứa câu này không?
 

mtzyeee

Phàm Nhân
Ngọc
170,64
Tu vi
0,00
Bạn có ngữ cảnh hoặc cả đoạn chứa câu này không?
“喂,是想故意找茬还是怎么样?”唐昊已经失去了耐心,放弃了思考那个让太讨厌的叶修和这个总是让闷气短的叶修之间到底是怎样的同分异构,从沙发站起就打算离开这个让透气的间。Đây là cả đoạn chứa câu đó ạ.
 

Slowly

Đại Thừa Sơ Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Các tiền bối cho tiểu nữ hỏi câu này dịch ra nghĩa là gì vậy ạ: 放弃了思考那个让太讨厌的叶修和这个总是让闷气短的叶修之间到底是怎样的同分异构
“喂,是想故意找茬还是怎么样?”唐昊已经失去了耐心,放弃了思考那个让太讨厌的叶修和这个总是让闷气短的叶修之间到底是怎样的同分异构,从沙发站起就打算离开这个让透气的间。Đây là cả đoạn chứa câu đó ạ.
Dựa trên đoạn bạn đưa thì phần bạn thắc mắc là: (Đường Hạo) từ bỏ việc suy nghĩ về sự tương quan giữa một Diệp Tu quá đáng ghét kia với một Diệp Tu (khó chịu/ khó thở) này.
Vì không rõ ngữ cảnh Diệp Tu đó là người tạo ra cảm giác khó chịu cho những người xung quanh, hay là người ốm yếu hụt hơi nên mình để vậy.
Bạn có thể tham khảo nhé.
 

mtzyeee

Phàm Nhân
Ngọc
170,64
Tu vi
0,00
Dựa trên đoạn bạn đưa thì phần bạn thắc mắc là: (Đường Hạo) từ bỏ việc suy nghĩ về sự tương quan giữa một Diệp Tu quá đáng ghét kia với một Diệp Tu (khó chịu/ khó thở) này.
Vì không rõ ngữ cảnh Diệp Tu đó là người tạo ra cảm giác khó chịu cho những người xung quanh, hay là người ốm yếu hụt hơi nên mình để vậy.
Bạn có thể tham khảo nhé.
Vâng, cảm ơn ạ.
 

cyv97

Phàm Nhân
Ngọc
98.745,28
Tu vi
4,00
Mọi người cho e hỏi cụm "外勤部" này trong đoạn
"外勤部" 则是一个极为特殊的部门, 因为负责着对外执行任务, 可以说除了外勤部外的所有部门, 都算得上是"后勤", 根据条例, 所有部门都要优先配合外勤部行动, 也因外勤部的特殊性, 它的部长由秩序局副局长直接担任.
nên dịch là gì nhỉ. E đang để Bộ phận Thực Địa mà nghe có vẻ không chuẩn lắm :004:
 

Bất Hối

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Ngọc
12.912,19
Tu vi
70,00
Mọi người cho e hỏi cụm "外勤部" này trong đoạn
"外勤部" 则是一个极为特殊的部门, 因为负责着对外执行任务, 可以说除了外勤部外的所有部门, 都算得上是"后勤", 根据条例, 所有部门都要优先配合外勤部行动, 也因外勤部的特殊性, 它的部长由秩序局副局长直接担任.
nên dịch là gì nhỉ. E đang để Bộ phận Thực Địa mà nghe có vẻ không chuẩn lắm :004:
"bộ phận đối ngoại" được không nhỉ? Ta thấy cũng xuôi tai
 

cyv97

Phàm Nhân
Ngọc
98.745,28
Tu vi
4,00
"bộ phận đối ngoại" được không nhỉ? Ta thấy cũng xuôi tai
Không hợp lý lắm bác ạ, đối ngoại nghe nó kiểu ngoại giao chính trị, còn bọn này nó chuyên xử lấy mấy nhiệm vụ bên ngoài kiểu giết địch, nội gián, xử lý vụ việc siêu phàm ấy :V, mà cám ơn bác đã góp ý nha ^^
 

Slowly

Đại Thừa Sơ Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Không hợp lý lắm bác ạ, đối ngoại nghe nó kiểu ngoại giao chính trị, còn bọn này nó chuyên xử lấy mấy nhiệm vụ bên ngoài kiểu giết địch, nội gián, xử lý vụ việc siêu phàm ấy :V, mà cám ơn bác đã góp ý nha ^^
Bác nghĩ sao về cụm "bộ phận ngoại cần"?
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top