Tôi thấy cụm từ nào lạ là copy ngay + đuôi "meaning/baidu/slang/hinative/ ..." để tra xem nó là gì ấyCái cụm từ này chưa nghe bao giờ nên lạ lẫm dữ![]()
Tôi thấy cụm từ nào lạ là copy ngay + đuôi "meaning/baidu/slang/hinative/ ..." để tra xem nó là gì ấyCái cụm từ này chưa nghe bao giờ nên lạ lẫm dữ![]()
Cảm ơn cô nhéTôi thấy cụm từ nào lạ là copy ngay + đuôi "meaning/baidu/slang/hinative/ ..." để tra xem nó là gì ấy
https://zhidao.baidu.com/question/491271234.htmlMọi người cho em hỏi tâm tình hành hương này "朝圣的心情" nó có nghĩa là gì ấy ạ:<<<
Có thể hiểu là: "Tâm trạng/ cảm xúc hành hương." Dịch theo ngữ cảnh bạn nhé ^^Mọi người cho em hỏi tâm tình hành hương này "朝圣的心情" nó có nghĩa là gì ấy ạ:<<<
Câu ấy chia làm 2 phầnMọi người ơi cho em hỏi, câu “写一篇不套路的文已经冒着冷题材的风险了” dịch như thế nào ạ? Đọc bên QT thì là “viết một thiên không kịch bản văn đã mạo lãnh đề tài nguy hiểm” và em không hiểu gì hết. Mong được giúp đỡ ạ![]()
Cảm ơn cao nhânCâu ấy chia làm 2 phần
Phần 1 写一篇不套路的文là [viết một tác phẩm không đi theo lối mòn/tác phẩm với đề tài mới lạ chưa xuất hiện trước đó]
Phần 2已经冒着冷题材的风险了là [đã đối mặt với rủi ro là tác phẩm không thể nổi được]
(冷题材 là đề tài "nguội" tức là không được quan tâm nhiều, không ai chú ý, không ai bàn luận, ngược lại với đề tài "nóng")
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản