Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Cassey

Phàm Nhân
Ngọc
2.652,54
Tu vi
0,00
Còn phụ thuộc cả vào hoàn cảnh nữa, nhưng một trong số nghĩa mình biết là: "tai tiếng/drama" của 1 nghệ sĩ nào đó
Cảm ơn bạn, vậy nếu đặt trong câu này thì nên dịch thế nào cho mượt: "铺天盖地的黑料挤掉曾有过的荣耀"
 

Slowly

Đại Thừa Sơ Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Giúp mình câu này với ạ.
听闻的闻, 恪守的恪, 闻恪.
Không biết bạn có thể cung cấp thêm ngữ cảnh của câu không, chứ chỉ độc một câu thế này thì hơi khó đoán.
Theo mình hiểu, hình như đây là một câu mệnh lệnh, yêu cầu.
 

Cassey

Phàm Nhân
Ngọc
2.652,54
Tu vi
0,00
Không biết bạn có thể cung cấp thêm ngữ cảnh của câu không, chứ chỉ độc một câu thế này thì hơi khó đoán.
Theo mình hiểu, hình như đây là một câu mệnh lệnh, yêu cầu.
Bạn ơi, ngữ cảnh câu này là đang giới thiệu tên. Cả đoạn như sau:
姜以安依旧看着窗外,漂亮的脸庞即便陷在暗处,映进闻恪眼中也能无所遁形。他轻声问:“你呢?”语气裹夹试探,“我还不认识你。”
闻恪回他:“听闻的闻,恪守的恪,闻恪。”
Tên nhân vật ở đây đang nói là Văn Khác. Nhưng lúc nói ý nghĩa của từng chữ trong tên thì mình lại k hiểu.
 

Slowly

Đại Thừa Sơ Kỳ
Moderator
Dịch Giả Trường Sinh
Bạn ơi, ngữ cảnh câu này là đang giới thiệu tên. Cả đoạn như sau:
姜以安依旧看着窗外,漂亮的脸庞即便陷在暗处,映进闻恪眼中也能无所遁形。他轻声问:“你呢?”语气裹夹试探,“我还不认识你。”
闻恪回他:“听闻的闻,恪守的恪,闻恪。”
Tên nhân vật ở đây đang nói là Văn Khác. Nhưng lúc nói ý nghĩa của từng chữ trong tên thì mình lại k hiểu.
Bạn tham khảo thử:
Văn Khác đáp lại hắn: "Văn trong nghe nói (thính văn), Khác trong kính cẩn tuân theo (khác tuân), Văn Khác."
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top