Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

cyv97

Phàm Nhân
Ngọc
98.745,28
Tu vi
4,00
Nếu bí quá có thể giữ nguyên là Hội Huynh Đệ BlackStreet :D cơ bản thì việc dịch một nửa tiếng việt của tính chất tên + giữ lại tiếng anh một phần cũng là cách mà mấy truyện phương Tây hay dùng :D như bên Quỷ Bí chi chủ có dịch 1 địa điểm là Công ty Bảo an BlackHorn nè ^^
Cám ơn bạn góp ý cơ mà mình không kết kiểu nửa nạc nửa mỡ lắm nên đã đệ Hội Huynh Đệ Phố Đen rồi mặc dù nghe nó hơi củ chuối tý:5cool_beat_plaster: . À mình hỏi luôn cái này với, tên bang là "红坊街", ở các bản convert Việt thì để là Hồng Phường Nhai, bản dịch Eng thì dịch là Red Street Market, còn mình vác lên GG dịch thì nó ra Phố Quảng Trường Đỏ, :40: nên mình vẫn phân vân chưa biết nên để cái nào. Mong mọi người cho ý kiến giùm với, mình cám ơn.
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Cám ơn bạn góp ý cơ mà mình không kết kiểu nửa nạc nửa mỡ lắm nên đã đệ Hội Huynh Đệ Phố Đen rồi mặc dù nghe nó hơi củ chuối tý:5cool_beat_plaster: . À mình hỏi luôn cái này với, tên bang là "红坊街", ở các bản convert Việt thì để là Hồng Phường Nhai, bản dịch Eng thì dịch là Red Street Market, còn mình vác lên GG dịch thì nó ra Phố Quảng Trường Đỏ, :40: nên mình vẫn phân vân chưa biết nên để cái nào. Mong mọi người cho ý kiến giùm với, mình cám ơn.
Mình tra thì 2 chữ phường phố sau có nhiều nghĩa:
Phường 坊 = phường, phường thợ thủ công, phố, phường, ngõ
街 =đường phố, phố xá, hợp chợ, chợ

Vậy, bạn dịch thì xem mạch truyện coi con đường đó có chức năng là gì rùi chọn từ cho phù hợp a :D

Một số từ mình có thể nghỉ:

Phố Đỏ Rực
Phố Hội chợ Đỏ Rực
Ngõ Màu Đỏ/ Ngõ Đỏ Rực
Kiểu như ở Vn mình có mấy con đường như Đường Công Xã Paris vậy ak.
 

cyv97

Phàm Nhân
Ngọc
98.745,28
Tu vi
4,00
Mình tra thì 2 chữ phường phố sau có nhiều nghĩa:
Phường 坊 = phường, phường thợ thủ công, phố, phường, ngõ
街 =đường phố, phố xá, hợp chợ, chợ

Vậy, bạn dịch thì xem mạch truyện coi con đường đó có chức năng là gì rùi chọn từ cho phù hợp a :D

Một số từ mình có thể nghỉ:

Phố Đỏ Rực
Phố Hội chợ Đỏ Rực
Ngõ Màu Đỏ/ Ngõ Đỏ Rực
Kiểu như ở Vn mình có mấy con đường như Đường Công Xã Paris vậy ak.
Mình nghĩ bản dịch Eng chắc là chuẩn nên mình để Phố Chợ Đỏ òi :xinloi:
 

Thanh Kỳ

Võ Giả
*Thiên Tôn*
Ngọc
408,05
Tu vi
5,00
Giúp đệ đoạn này với: @Hoàng Hi Bình @Niệm Di @Độc Hành
\"愣. . . 愣着做什么, 嫌命长, 还不快跑. \" 矮男最先反应过来, 顿时高喊了一声.
"Lăng. . . Ngớ ra đó làm gì, hiềm mệnh trường, còn không chạy mau." Tên lùn phản ứng đầu tiên, đột nhiên hét lên.
 

Laoshu

Kim Đan Hậu Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.735,55
Tu vi
223,44
Giúp đệ đoạn này với: @Hoàng Hi Bình @Niệm Di @Độc Hành
\"愣. . . 愣着做什么, 嫌命长, 还不快跑. \" 矮男最先反应过来, 顿时高喊了一声.
"Lăng. . . Ngớ ra đó làm gì, hiềm mệnh trường, còn không chạy mau." Tên lùn phản ứng đầu tiên, đột nhiên hét lên.
"Ngẩn... Ngẩn ra đó làm cái gì, chê mạng sống dài quá hả! Còn không chạy mau!" Tên lùn phản ứng lại trước tiên, đột ngột hét toáng lên.
:vai::vai:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top